"دون توجيه اتهام" - Traduction Arabe en Anglais

    • without charge
        
    • without charges
        
    • without indictment
        
    Some days later they were released without charge. UN وبعد ذلك بأيام قلائل أفرج عنهم دون توجيه اتهام.
    The state of health of two staff members detained by the Palestinian Authority since 1996 without charge remained a matter of concern. UN وظلت الحالة الصحية لموظفين إثنين تحتجزهم السلطة الفلسطينية منذ عام ١٩٩٦ دون توجيه اتهام إليهما محل قلق.
    Administrative detention is detention without charge or trial, authorized by an administrative order rather than by judicial decree. UN والاحتجاز الإداري هو احتجاز من دون توجيه اتهام أو من دون تقديم للمحاكمة يؤذن به بموجب أمر إداري لا قضائي.
    The military and security services had their own detention centres where torture and detention without charge were frequent. UN ولدى الأجهزة العسكرية والأمنية معتقلات خاصة بهما، حيث تكثر حالات التعذيب والاعتقال دون توجيه اتهام.
    Equally alarming is the fact that most of the 42,000 detainees are being held without charges or indictment, due to a defective, if not non-existent, judicial machinery. UN ومما يثير القلق أيضا أن معظم المحتجزين الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٤ شخص لا يزالون بالاحتجاز دون توجيه اتهام إليهم أو دون صدور لوائح اتهام بشأنهم بسبب تعطيل الجهاز القضائي، بل وعدم وجوده تقريبا.
    In figures recently released by the NGO Yesh Din, a staggering 97.9 per cent of cases of damage to Palestinian trees and agricultural crops between 2005 and 2013 were closed without indictment; in two cases the files were lost and in four cases an indictment was filed, out of an overall total of 197 cases. UN وأفادت المنظمة غير الحكومية يش دين، في أرقام أصدرتها مؤخراً، بأن نسبة مرتفعة للغاية وصلت إلى 97.9 بالمائة من القضايا التي رُفعت بسبب أضرار أٌلحقت بأشجار الفلسطينيين ومحاصيلهم الزراعية بين عامي 2005 و2013 أُقفلت من دون توجيه اتهام لأحد؛ وأُضيعت الملفات في قضيتين بينما قُدمت لوائح اتهام في أربع قضايا فقط من عدد إجمالي بلغ 197 قضية().
    Please indicate cases, if any, when detention without charge may be extended by the Attorney General for 16 days before the person is presented before a judge. UN ويرجى بيان الحالات، إن وُجدت، التي يجوز فيها لوكيل النيابة تمديد احتجاز الشخص دون توجيه اتهام إليه لمدة 16 يوماً قبل عرضه على قاضٍ.
    They were said to remain in detention without charge in El Généima prison, where they were feared to be at risk of torture. UN وقيل إنهم ما زالوا رهن الاحتجاز دون توجيه اتهام إليهم في سجن الغنيمة، حيث خُشي أن يواجهوا خطر التعذيب.
    The duration of police custody and preventative detention set by the Criminal Procedure Code was not respected in numerous cases, and judges prolonged the detention indefinitely without charge. UN ولم يجر في حالات عديدة التقيد بمدة الحبس الاحتياطي والاحتجاز رهن المحاكمة المنصوص عليهما في قانون الإجراءات الجنائية؛ ويقوم القضاة بتمديد المدة إلى أجل غير مسمى من دون توجيه اتهام.
    Samples of DNA can be permanently retained from anyone arrested for a recordable offence even if they are subsequently released without charge. UN ويمكن الاحتفاظ بشكل دائم بعينات من الحمض النووي لأي شخص يجري إلقاء القبض عليه بتهمة القيام بارتكاب جريمة حتى إذا أُطلق سراحه لاحقاً من دون توجيه اتهام.
    Five staff members remained in detention without charge at the close of the reporting period, two of whom had continued to be detained without charge since 1996. UN وبقي خمسة موظفين قيد اﻹحتجاز دون توجيه اتهام إليهم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، وقد تواصل احتجاز إثنان منهم دون توجيه اتهام إليهما منذ عام ١٩٩٦.
    About 5,200 Palestinians were currently being detained, some 800 to 1,200 of whom were being held without charge under military administrative orders, and their rights were being violated. UN ويوجد حوالي 200 5 فلسطيني معتقلون حاليا، ونحو 800 إلى 200 1 من بين هؤلاء محتجزون دون توجيه اتهام إليهم في ظل الأوامر الإدارية العسكرية، ويجري انتهاك حقوقهم.
    6 The staff member has been detained without charge since 1996. UN 6 - موظف محتجز دون توجيه اتهام إليه منذ عام 1996.
    81. An arrested person may normally be detained for questioning for up to 48 hours without charge. UN سلطة الاحتجاز ١٨- يجوز احتجاز الشخص الموقوف لاستجوابه عادة مدة لا تزيد على ٨٤ ساعة دون توجيه اتهام إليه.
    It allows suspects to be detained indefinitely without charge or trial, or to be tried before a military commission. UN ويجيز هذا الأمر العسكري احتجاز مشتبه بهم، لأجل غير مسمّى، من دون توجيه اتهام أو محاكمة، ويجيز محاكمتهم أمام لجنة عسكرية.
    In one case, a defender charged with murder was imprisoned for 3 years, during which time his trial was postponed 18 times; he was released without charge. UN وفي إحدى الحالات، اتهم مدافعٌ بارتكاب جريمة قتل وسُجن ثلاثة أعوام تمّ خلالها تأجيل محاكمته 18 مرة، ثم أطلق سراحه بعد ذلك دون توجيه اتهام إليه.
    Thus, a detainee can be held without charge for up to seven days. UN وعلى ذلك يمكن أن يبقى الشخص المقبوض عليه محتجزاً دون توجيه اتهام إليه لمدة تصل إلى سبعة أيام)١١(.
    In contravention of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, civilians were being held in prison camps without charge or trial, living in conditions which did not meet even the most basic requirements of humanitarian treatment for prisoners. UN فهي تحتجز المدنيين في سجون المخيمات دون توجيه اتهام لهم أو محاكمتهم، وتجبرهم على العيش في أحوال لا تستوفي حتى أدنى شروط المعاملة اﻹنسانية للسجناء، مما يتعارض مع اتفاقية جنيف لحماية المدنيين وقت الحرب.
    At the expiry of this period, the arrested person must either be charged and brought before a magistrates' court, or be bailed to appear in court, or be released without charge, with or without bail. UN ولدى انقضاء هذه المدة، ينبغي توجيه اتهام إلى الشخص الموقوف، أو عرضه على قاضي المحكمة الجزئية، أو إخلاء سبيله بكفالة مع تكليفه بالحضور أمام المحكمة، أو إخلاء سبيله دون توجيه اتهام إليه، بكفالة أو بغير كفالة.
    It notes with concern reported cases of extrajudicial killings, enforced disappearances, arbitrary arrests, indefinite detention without charge or trial, torture and ill-treatment, and deportation of non-citizens to countries where they are in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وتلاحظ مع القلق حالات القتل خارج نطاق القضاء، وعمليات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز إلى أجل غير مسمى من دون توجيه اتهام أو محاكمة، والتعذيب وإساءة المعاملة، وترحيل غير المواطنين إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    In November 1996, several national staff of UNHCR were abducted and arrested by Taliban forces in Kabul. All were later released without charges. UN ٩٤- وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، قامت قوات الطلبان باختطاف وتوقيف عدد كبير من موظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المحليين في كابول وأخلت سبيلهم جميعاً بعد ذلك دون توجيه اتهام إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus