"دون حاجة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • without the need for
        
    • without having to
        
    • without the need to
        
    • without the necessity
        
    • without need to
        
    • without needing to
        
    • without any need for
        
    • without need for
        
    • without requiring
        
    • assignee without a
        
    • acting without a
        
    • without the need of
        
    • without it being necessary to
        
    In some States, the security right is treated as automatically effective against third parties without the need for any further act. UN ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر.
    Under general European law principles, a Council Regulation is directly applicable in Greece, without the need for domestic implementing legislation. UN وبموجب المبادئ العامة للقانون الأوروبي، تُطبق لوائح المجلس في اليونان مباشرة دون حاجة إلى وضع تشريع محلي لتنفيذها.
    Other submissions suggested that the committee's consultations should be finalized without having to be adopted by the COP. UN ورأت ردود أخرى أن مشاورات اللجنة ينبغي أن تتخذ شكلاً نهائياً دون حاجة إلى أن يعتمدها مؤتمر اﻷطراف.
    That allowed the wife to break the conjugal tie without having to formulate a complaint of any kind. UN والخُلع يسمح للزوجة أن تنفصل عن زوجها دون حاجة إلى تقديم سبب داعِم لطلبها.
    The Court can respond to that question by reference to international law without the need to enquire into any system of domestic law. UN ويمكن للمحكمة أن تجيب على ذلك السؤال بالرجوع إلى القانون الدولي، دون حاجة إلى البحث في أي نظام قانوني داخلي.
    For example, without the need for Congressional authorization, he could have issued a wide range of licences authorizing measures to: UN فعلى سبيل المثال، كان بإمكانه، دون حاجة إلى الحصول على موافقة الكونغرس، أن يأذن باتخاذ تدابير واسعة النطاق من أجل:
    In the foreseeable future, the technology will exist to create robots capable of targeting and killing with minimal human involvement or without the need for direct human control or authorization. UN وفي المستقبل المنظور، ستتوافر تكنولوجيا تستحدث أجهزة آلية قادرة على الاستهداف والقتل بأقل قدر ممكن من المشاركة البشرية أو دون حاجة إلى تحكم أو إذن بشري مباشر.
    Under general European law principles, a Council Regulation is directly applicable in Denmark without the need for domestic implementing legislation. UN وبموجب المبادئ العامة للقانون الأوروبي تطبق أي لائحة للمجلس في الدانمرك مباشرة دون حاجة إلى وضع تشريع محلي لتنفيذها.
    Improved communications and management processes would bring rewards without the need for additional resources. UN وذكر أن تحسين الاتصالات والعمليات الإدارية سيكون لـه مردود دون حاجة إلى موارد إضافية.
    Links between the parties could be established more quickly thereby increasing the possibility of early settlement, possibly without the need for a hearing. UN ويمكن إقامة وصلات بسرعة أكبر وزيادة، بذلك، إمكانية التسوية المبكرة، دون حاجة إلى عقد جلسة استماع.
    We hope that, as in previous years, the draft resolution will be adopted by consensus, without the need for a vote. UN ويحدونا الأمل، في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات السابقة، من دون حاجة إلى تصويت.
    They have always lived in harmony with other living things in their environment without having to destroy them. UN ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها.
    The Internet enables limitless innovation: it is a general purpose technology that empowers people with the ability to innovate without having to ask for permission from a central authority. UN وتمكِّن الإنترنت الابتكار بلا حدود: فهي تكنولوجيا للأغراض العامة تسلح الناس بالقدرة على الابتكار دون حاجة إلى طلب إذن من سلطة مركزية.
    As for health services for the poor, there are measures to provide the homeless and marginalized with health services without having to show ID. UN أما بالنسبة للخدمات الصحية للفقراء، فهناك تدابير لتوفير الخدمات الصحية لمن لا مأوى لهم وللمهمشين دون حاجة إلى إبراز بطاقات الهوية.
    Women are granted identity cards and passports for travelling abroad without the need to obtain approval from their husbands or custodians. UN وتمنح المرأة بطاقة هوية شخصية وجواز للسفر إلى الخارج دون حاجة إلى الحصول على موافقة من الزوج أو من وليها.
    Sometimes States provide that a security right may be automatically effective against third parties upon its creation without the need to register a notice. UN فتنص الدول أحيانا على أن الحق الضماني يجوز أن يكون نافذا تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة عند إنشائه دون حاجة إلى تسجيل إشعار.
    We also consider that there are confidence-building measures that can be taken immediately, without the need to wait for the commencement of formal negotiations. UN ونرى أيضاً أن هناك تدابير لبناء الثقة يمكن أن تُتخذ على الفور دون حاجة إلى انتظار الشروع في مفاوضات رسمية.
    Third, the question of whether the organization had independent tribunals or other mechanisms for establishing the consequences of a breach of its obligations, without the necessity of recourse to other rules or mechanisms of general international law, must be considered. UN وثالثا، يجب النظر في مسألة هل لدى المنظمة محاكم مستقلة أو آليات أخرى لتحديد نتائج الإخلال بالتزاماتها، دون حاجة إلى اللجوء إلى قواعد أو آليات أخرى في القانون الدولي العام.
    However, a special safeguard mechanism based on trigger prices and trigger volumes of imports was established in respect of those products subject to tariffication, without need to prove injury. UN إلا أنه جرى إنشاء آلية ضمانات خاصة تستند إلى أسعار قادحة وأحجام واردات قادحة فيما يختص بالمنتجات الخاضعة لفرض التعريفات، دون حاجة إلى إثبات الضرر.
    Under most circumstances, the parties would have a business interest in disclosing their names and places of business, without needing to be required to do so by law. UN وفي معظم الأحوال، تكون للأطراف مصلحة تجارية في الإفصاح عن أسمائها ومقار عملها دون حاجة إلى أن يلزمها القانون بذلك.
    Our entire body of law, which is in keeping with human rights, is democratic and punishes terrorist actions, fulfils this requirement without any need for a separate criminal definition. UN وتفي جميع تشريعاتنا القانونية، التي تتماشى مع حقوق الإنسان، وتتسم بالديمقراطية، وتعاقب على الأعمال الإرهابية، بهذا الشرط دون حاجة إلى تعريف جنائي مستقل.
    The Committee had received only seven or eight communications concerning Italy and, in all the cases in which it had recommended redress, its decision had been immediately executed without need for a particular legal mechanism. UN ولم تستلم اللجنة سوى سبعة أو ثمانية من البلاغات بخصوص إيطاليا، وفي جميع الحالات التي أوصت باتخاذ تدابير للجبر، كان قرارها ينفذ على الفور دون حاجة إلى جهاز قانوني خاص.
    In addition, the delegation of authority to the Committee would provide a foundation for the technical implementation of annual recalculation, without requiring annual renegotiation of the scale of assessments. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تفويض السلطة للجنة سيوفر أساسا للتطبيق التقني لعملية إعادة الحساب السنوية، دون حاجة إلى إعادة التفاوض بشأن جدول الأنصبة المقررة.
    1. A personal or property right securing payment of the assigned receivable is transferred to the assignee without a new act of transfer. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Measures taken to address this issue include the Equality Courts established within the mandate of the South African Human Rights Commission, which can hear complaints relating to discrimination and were designed to be accessible to all, acting without a lawyer. UN ومن التدابير التي اتُّخذت لمعالجة هذه المسألة إنشاء محاكم المساواة في إطار الولاية المسندة إلى لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان التي يجوز لها الاستماع إلى الشكاوى المتعلقة بالتمييز والتي أُعدت لتكون في متناول الجميع دون حاجة إلى الاستعانة بمحامٍ.
    129. As UNHCR has the status of a unit of the United Nations Secretariat, the relevant provisions of General Assembly resolutions apply without the need of any submission to its governing body. UN 129- ولما كانت المفوضية لها مركز وحدة تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، فالأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة تنطبق دون حاجة إلى أي مذكرة تقدم إلى هيئة إدارتها.
    1. Considers that the creation of a standing unified treaty body to replace the seven existing treaty bodies raises legal and political problems that cannot be solved in the short or medium term, and deems that, for the time being, it is more appropriate to ensure, without delay, better coordination of the working methods of the treaty bodies without it being necessary to amend the treaties; UN 1 - ترى أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات، تحل محل هيئات المعاهدات السبع الحالية، تعترضه مشاكل قانونية وسياسية لا يمكن حلها في الأجل القصير أو المتوسط، وتعتبر أن من الأنسب، في الوقت الراهن، العمل سريعاً على تحسين تنسيق أساليب عمل هيئات المعاهدات دون حاجة إلى تعديل المعاهدات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus