"دون حضور محامٍ" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the absence of a lawyer
        
    • without the presence of a lawyer
        
    • without a lawyer
        
    Shortly thereafter, he was interrogated by the police inquiry officers, in the absence of a lawyer and investigator and without having been explained his rights. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه.
    The interrogations by the police inquiry officers continued in the absence of a lawyer and investigator, and no reports of interrogations were drawn up. UN واستمرت استجوابات ضباط التحقيق له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات.
    The actual verification was video-taped, and was twice carried out in the absence of a lawyer. UN وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ.
    During the preliminary investigation, he was questioned several times without the presence of a lawyer. UN وخلال التحقيق الأولي، استُجوب عدة مرات دون حضور محامٍ.
    The first hearing took place in secret without the presence of a lawyer. UN وجرت جلسة الاستماع الأولى سراً دون حضور محامٍ.
    He was reportedly questioned at the airport for about nine hours without a lawyer and accused of having links to al-Qa'idah, a charge his family denies. UN وأفادت التقارير بأنه استجوب في المطار لمدة تسع ساعات تقريباً دون حضور محامٍ وبأنه اتهم بإقامة صلات مع منظمة القاعدة، وقد أنكرت أسرته هذه التهمة.
    The actual verification was video-taped, and was twice carried out in the absence of a lawyer. UN وسُجِّلت عملية إعادة تمثيل الجريمة على شريط فيديو، وأُجريت في مناسبتين دون حضور محامٍ.
    In the circumstances, the investigator had no other choice but to carry out the investigative actions in the absence of a lawyer. UN وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير مواصلة التحقيق دون حضور محامٍ.
    Contrary to this requirement, he was arrested, interrogated and charged with having committed a particularly serious crime in the absence of a lawyer. UN وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ.
    In the circumstances, the investigator had no other choice but to carry out the investigative actions in the absence of a lawyer. UN وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير تنفيذ الإجراءات التحقيقية دون حضور محامٍ.
    Contrary to this requirement, he was arrested, interrogated and charged with having committed a particularly serious crime in the absence of a lawyer. UN وخلافاً لهذا المطلب، فإنه اعتُقل واستُجوِب واتُّهم بارتكاب جريمة شديدة الخطورة دون حضور محامٍ.
    Shortly thereafter, he was interrogated by the police inquiry officers, in the absence of a lawyer and investigator and without having been explained his rights. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، تولى محققون من ضباط الشرطة استجوابه دون حضور محامٍ أو محقق ودون إبلاغه بحقوقه.
    The interrogations by the police inquiry officers continued in the absence of a lawyer and investigator, and no reports of interrogations were drawn up. UN واستمرت استجوابات المحققين التابعين للشرطة له دون حضور محامٍ أو محقق، ودون تدوين محاضر هذه الاستجوابات.
    The next day, he was interrogated as a suspect and took part in the reconstruction of the crime at the crime scene, on both occasions in the absence of a lawyer. UN وفي اليوم التالي، تم استجوابه كشخص مشتبه فيه وشارك في إعادة تجسيم مسرح الجريمة، وفي كلتا الحالتين تم ذلك دون حضور محامٍ.
    The next day, he was interrogated as a suspect and took part in the reconstruction of the crime at the crime scene, on both occasions in the absence of a lawyer. UN وفي اليوم التالي، تم استجوابه كشخص مشتبه فيه وشارك في إعادة تجسيم مسرح الجريمة، وفي كلتا الحالتين تم ذلك دون حضور محامٍ.
    (l) Confessions made by persons in custody without the presence of a lawyer and that are not confirmed before a judge shall not be admissible as evidence against the persons who made the confession. UN (ل) الاعترافات التي يُدلي بها أشخاص أثناء الحبس دون حضور محامٍ والتي لا يتم تأكيدها أمام قاضٍ يجب عدم قبولها كأدلة ضد الأشخاص الذين أدلوا بالاعترافات.
    2.5 The author's son was interrogated without the presence of a lawyer on 17, 18, 19 and 28 April and on 6 May 1999, when he confirmed the location of the weapon of the crime and was brought to the crime scene to give details about the sequence of the events. UN 2-5 واستجوِب ابن صاحبة البلاغ دون حضور محامٍ() أيام 17 و18 و19 و28 نيسان/أبريل، ثم يوم 6 أيار/ مايو 1999، عندما أكد مكان وجود سلاح الجريمة ونُقل إلى مسرح الجريمة لتقديم تفاصيل تسلسل الأحداث.
    Adopt legislative and other measures to ensure that detainees are not questioned without the presence of a lawyer and that they have prompt and unhindered access to legal counsel (Czech Republic); 147.45. UN 147-44- اعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لضمان عدم استجواب المحتجزين دون حضور محامٍ وتمكينهم من الاستعانة بمحامٍ بشكل فوري ودون عوائق (الجمهورية التشيكية)؛
    (f) That in spite of the provisions of article 126 of the Criminal Code, there are cases where Roma children 9 years of age were arrested for petty theft and their cases were examined without the presence of a lawyer, prosecuted and tried. UN (و) أنه، رغم أحكام المادة 126 من القانون الجنائي، حصلت حالات قُبِض فيها على أطفال من أقلية الروما أعمارهم 9 سنوات لسرقتهم أشياء بسيطة ونُظر في قضاياهم دون حضور محامٍ ولوحِقوا قضائياً وحوكموا.
    But I don't even think I should be talking to you without a lawyer present. Open Subtitles لكن لا أعتقد بأن علي التحدث إليك من دون حضور محامٍ.
    With regard to the actions taken by the Office of the Public Prosecutor, the Government reports that the defendant was questioned without a lawyer being present. UN 16- وفيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذتها النيابة العامة، تفيد الحكومة بأن المدعى عليه اسْتُجوب دون حضور محامٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus