"دون رد" - Traduction Arabe en Anglais

    • unanswered
        
    • without reply
        
    • without answers
        
    • no answer
        
    • restitution
        
    He asserted that several clear questions posed to the organization, requiring a yes or no answer, had remained deliberately unanswered. UN وأكد أن هناك عدة أسئلة واضحة كل الوضوح، وتتطلب الإجابة بنعم أو بلا، ظلت عمدا من دون رد.
    Repeated requests as to his wish to continue his case, which were sent in 2005, 2006 and 2007, remain unanswered. UN وأرسلت إليه طلبات متكررة لمعرفة ما إذا كان يرغب في متابعة قضيته، في 2005 و2006 و2007، وظلت هذه الطلبات دون رد.
    Nevertheless, a number of questions by Committee members had been left unanswered or had received only partial replies. UN هذا وقد ظلت مجموعة من أسئلة أعضاء اللجنة دون رد أو لم يُردّ عليها إلا بردود جزئية.
    To her deep regret, her letters have remained unanswered. UN وتشعر المقررة الخاصة بأسف عميق لأن الرسائل التي أرسلتها ظلت دون رد.
    With this in mind, it comes as no surprise that the follow-up of allegations transmitted since 1992 which had remained without reply, or where the replies received from Governments could not be considered as final, also suffered from the lack of human resources available to service the mandate of the Special Rapporteur. UN وإذا وُضع ذلك في الاعتبار، لا يكون من المستغرب أن عملية متابعة الادعاءات المحالة منذ عام ٢٩٩١ التي بقيت دون رد أو التي لم يمكن اعتبار الردود الواردة من الحكومات بشأنها نهائية، قد عانت هي أيضاً من نقص الموارد البشرية المتاحة لخدمة ولاية المقرر الخاص.
    The Special Rapporteur therefore intends to step up his efforts to follow up communications, which too often remain unanswered or are inadequately answered by some governments. UN ولهذا السبب، ينوي المقرر الخاص تعزيز متابعة الرسائل، التي تبقى في الكثير من الحالات دون رد أو دون رد ملائم من بعض الحكومات.
    It regrets, however, that during the dialogue many questions posed by the Committee remained unanswered. UN غير أن اللجنة تأسف لأن أسئلة عديدة أُثيرت أثناء الحوار ظلت دون رد.
    It regrets, however, that during the dialogue many questions posed by the Committee remained unanswered. UN غير أن اللجنة تأسف لأن أسئلة عديدة أُثيرت أثناء الحوار ظلت دون رد.
    The Member States also have recognized that such a gross violation of the Charter of the United Nations and of international law cannot go unanswered. UN كما أدركت الدول اﻷعضاء أيضا أن مثل هذا الانتهاك الجسيم لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي لا يمكن أن يمر دون رد.
    However, it is evident that some of the Government's comments cannot be left unanswered in this context. UN ولكن من الجلي أن بعض تعليقات الحكومة لا يمكن تركها دون رد في هذا المجال.
    However, it is evident that some of the Government's comments cannot be left unanswered in this context. UN ولكن، من الجلي أن بعض تعليقات الحكومة لا يمكن تركها دون رد في هذا المجال.
    At the time of writing, the letters remained unanswered. UN وحتى وقت صياغة هذا التقرير، لا تزال الرسائل الآنفة الذكر دون رد.
    That way, Mrs. Carranza's prayers didn't go unanswered. Open Subtitles بهذه الطريقة، لم صلوات السيدة كارانزا لن يمر دون رد.
    In the present case, the Committee observed that four years after the author's Humanitarian and Compassionate application was filed, it remained unanswered and considered that the delay in responding to the author's application was unreasonable. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أنه بعد أربع سنوات من تقديم صاحب البلاغ طلب اللجوء لأسباب إنسانية ومن باب الرأفة، لا يزال الطلب دون رد فانتهت إلى أن التأخر في الرد على طلب صاحب البلاغ غير معقول.
    The author notes that he has addressed several requests to the State party on the measures taken to give effect to the Committee's recommendation, but all remained unanswered. UN يلاحظ صاحب البلاغ أنه وجه عدة طلبات إلى الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لتفعيل توصية اللجنة، لكنها ظلت دون رد جميعها.
    In April 2013, the author's counsel sent letters to various governmental and judicial authorities to request the implementation, but all remained unanswered. UN ففي نيسان/أبريل 2013 بعث محامي صاحب البلاغ برسائل إلى مختلف السلطات الحكومية والقضائية طالباً فيها التنفيذ، لكن جميع رسائله ظلت دون رد.
    The Minister for National Reconciliation pledged to include civil society in the work of the Commission, which would be mandated to look into all human rights abuses and violations committed since 1961 so that no pending claims remain unanswered. UN وتعهد وزير المصالحة الوطنية بإشراك المجتمع المدني في عمل اللجنة، التي ستكلف بالنظر في جميع انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي ارتكبت منذ عام 1961 حتى لا تظل هناك مطالبات معلقة دون رد.
    The concrete proposals of the co-Chairs on facilitating the humanitarian access of certain categories of residents to cemeteries, cultural and religious sites were left unanswered. UN وقد بقيت المقترحات المحددة التي قدمها الرؤساء المشاركون بشأن تيسير وصول فئات معينة من السكان، على أسس إنسانية، إلى المقابر والمواقع الثقافية والدينية، من دون رد.
    With this in mind, it comes as no surprise that the follow-up of allegations transmitted since 1992 which had remained without reply, or where the replies received from Governments could not be considered as final, also suffered from the lack of human resources available to service the mandate of the Special Rapporteur. UN وإذا وُضع ذلك في الاعتبار، لا يكون من المستغرب أن عملية متابعة الادعاءات المحالة منذ عام ٢٩٩١ التي بقيت دون رد أو التي لم يمكن اعتبار الردود الواردة من الحكومات بشأنها نهائية، قد عانت هي أيضاً من نقص الموارد البشرية المتاحة لخدمة ولاية المقرر الخاص.
    The author adds, without providing further details, that all complaints filed in connection with the bias and the use of torture on behalf of the alleged victims, both during the preliminary investigation and the court trial, remained without answers. UN وتضيف صاحبة البلاغ، دون أن تقدم تفاصيل إضافية، أن جميع الشكاوى المقدمة بالنيابة عن الضحيتين المزعومتين فيما يتعلق بالتحيز واللجوء إلى التعذيب سواء في عملية التحقيقات الأولية أو أثناء المحاكمة، ظلت دون رد.
    The author failed to invoke remedies available against the decision denying him restitution. UN ولم يلجأ صاحب البلاغ إلى سبل الانتصاف المتاحة ضد القرار الذي حال دون رد الممتلكات إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus