There is a general principle of international law according to which no State can be bound without its consent. | UN | وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها. |
It posits that a State may not try a person for a criminal act that constitutes an " act of State " of another State, without its consent to that person's trial. | UN | ويفترض أن الدولة لا يجوز لها أن تحاكم شخصا على عمل جنائي يشكل ' ' عمل دولة`` في دولة أخرى، دون رضاها بمحاكمة ذلك الشخص. |
According to the Statute, certain actions of the Court may be taken in the territory of a State party without its consent. | UN | :: وفقاً للنظام الأساسي، يمكن للمحكمة الاضطلاع بإجراءات معينة في أراضي الدولة الطرف دون رضاها. |
However, it agreed that it was uncertain whether any treaty-monitoring body had the power to decide if and when a reservation was impermissible or inadmissible, or whether such a finding would be binding on States without their consent or could be acted upon by States. | UN | بيد أن وفده يوافق على أنه من غير الأكيد ما إذا كان لأي هيئة لمراقبة تنفيذ معاهدة سلطة تقرير الحالات والأوقات التي تكون فيها التحفظات غير مسموح بها أو ما إذا كانت هذه النتيجة ملزمة للدول دون رضاها أو يمكن أن تتصرف الدول بناءً عليها. |
The Committee had also begun drafting a general comment on the subject of persons with disabilities; it contained references to non-discrimination between men and women, to the right of women with disabilities to have access to family planning, and to their right not to be subjected without their consent to abortion or sterilization. | UN | ٣٦ - وأضافت قائلة إن اللجنة قد بدأت أيضا في صياغة تعليق عام على موضوع المعوقين؛ ويتضمن إشارات الى عدم التمييز بين الرجل والمرأة، والى حق المعوقة في الحصول على وسائل تنظيم اﻷسرة، وحقها في ألا تعرض دون رضاها لﻹجهاض أو التعقيم. |
There is a general principle of international law according to which no State can be bound without its consent. | UN | وهناك مبدأ عام في القانون الدولي لا يمكن بموجبه الزام دولة دون رضاها. |
It was felt, however, that the drafting of the article was not entirely satisfactory, since it was difficult to see how a State of origin could be obliged to cooperate in minimizing the effects produced in its own territory by transboundary harm without its consent. | UN | غير أن صياغة هذه المادة ليست مرضية تماما، إذ يصعب تصور كيف يمكن إلزام دولة المنشأ بالتعاون للتقليل من اﻵثار الناشئة في إقليمها عن ضرر عابر للحدود دون رضاها. |
If article 18 is read together with article 19, which enumerates the specific categories of property of a State that are exempt from any measure of constraint, one is led to believe that the conditions for execution are in fact so restrictive in practice that they would virtually preclude any possibility of instituting execution proceedings against a State without its consent. | UN | وقراءة مقارنة للمادة ١٨ والمادة ١٩ التي تعدد الفئات المحددة من ممتلكات الدولة المستثناة من كل إجراء جبري تسمح فعلا بالاعتقاد بأنه سيتبين من الممارسة أن شروط التنفيذ تبلغ من التقييد ما يجعلها تمنع تقريبا كل إمكانية إجراء للتنفيذ ضد دولة دون رضاها. |
The former seems to be the correct interpretation (otherwise the court could exercise powers on the territory of a non-State party without its consent). | UN | ويبدو أن اﻹشارة اﻷولى هي التفسير الصحيح )وإلا فسيكون في مقدور المحكمة ممارسة سلطات في أراضي دولة غير طرف دون رضاها(. |
" It is well established that in its treaty relations a State cannot be bound without its consent, and that consequently no reservation can be effective against any State without its agreement thereto. " | UN | " من الثابت أنه لا يجوز إلزام الدولة دون رضاها في علاقاتها التعاهدية وأنها بالتالي غير ملزمة بأي تحفظ لم تُبدِ موافقتها عليه " (). |
" It is well established that in its treaty relations a State cannot be bound without its consent, and that consequently no reservation can be effective against any State without its agreement thereto. " | UN | " من الثابت أنه لا يجوز إلزام الدولة دون رضاها في علاقاتها التعاهدية وأنها بالتالي غير ملزمة بأي تحفظ لم تُبدِ موافقتها عليه " (). |
62. Evidently, the law of treaties establishes exceptions to this rule, such as the stipulation in favour of third parties that requires the consent of the third State, and we should ask ourselves whether, in the context of unilateral acts, we might consider the possibility that one State might impose obligations on another without its consent; in other words, whether it is possible to go beyond reaffirming rights and legal claims. | UN | 62 - وبطبيعة الحال، ينص قانون المعاهدات على استثناءات على هذه القاعدة، كالاشتراط لمصلحة الغير الذي يستوجب موافقة الدولة الثالثة()، ويمكن التساؤل عندما يتعلق الأمر بالأعمال الانفرادية عما إذا كان يمكن تصور إمكانية فرض دولة لالتزامات على دولة أخرى دون رضاها. وبعبارة أخرى، يمكن التساؤل عما إذا كان بالإمكان تجاوز نطاق التمسك بحقوق أو بمطالب قانونية. |
65. Most members of the Commission and representatives to the Sixth Committee considered, that the expression should be broader; however, in our opinion, that could not allow or be interpreted as allowing States to impose obligations on third States without their consent. | UN | 65 - غير أن أعضاء لجنة القانون الدولي وممثلي الدول في اللجنة السادسة اتفقوا على أن تكون العبارة أوسع نطاقا وإن كنا نرى أن هذا لا يعني أن التوسيع يتيح أو يمكن تفسيره بكون يتيح للدول فرض التزامات على الدول الثالثة دون رضاها. |
It recognizes that indigenous peoples have the right to self-determination and rights over land and resources, acknowledging the historical injustices of colonization but also addressing the contemporary threats posed by economic globalization, offering protection of traditional knowledge, biodiversity and genetic resources, and setting limits to the activities of third parties on the territories of indigenous communities without their consent. | UN | وهو يعترف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقها في الأرض والموارد، ويسلِّم بالمظالم التي حدثت على مر الزمان نتيجة للاستعمار ولكنه يتصدى أيضاً للتهديدات المعاصِرة التي تطرحها العولمة الاقتصادية، ويوفر الحماية للمعارف التقليدية والتنوع البيولوجية والموارد الجينية ويضع حدوداً للأنشطة التي تقوم بها أطراف ثالثة على أقاليم المجتمعات الأصلية دون رضاها. |