Leaders recognized that increasing aid without ensuring its quality will not have a real impact on development in the long run. | UN | وأقر القادة بأن زيادة المعونة دون ضمان جودتها لن تكون ذات تأثير حقيقي في التنمية في الأجل الطويل. |
No culture of human rights can really take root in any country, in any region, without ensuring that peace, security and economic development prevail for all populations. | UN | ولا يمكن لأية ثقافة لحقوق الإنسان أن تترسخ فعلاً في أي بلد، في أية منطقة، دون ضمان استتباب السلم والأمن والتنمية الاقتصادية لجميع السكان. |
From standpoint of the Member States of the Eastern European Group, this thesis could be paraphrased as follows: no enlargement of the Security Council would be complete without ensuring the enhanced representation of Eastern Europe. | UN | ومن وجهة نظر الدول الأعضاء في مجموعة أوروبا الشرقية، يمكن صياغة هذه الأطروحة كما يلي: لا يمكن لأي توسع في مجلس الأمن أن يكون كاملا دون ضمان تمثيل معزز لأوروبا الشرقية. |
Gender equality cannot be achieved without guaranteeing women's and girls' empowerment and sexual and reproductive health and rights. | UN | ولا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين دون ضمان تمكين النساء والفتيات وكفالة حقوقهن الجنسية والإنجابية. |
Indeed, increased extractive activities on indigenous peoples' traditional lands, territories, and resources without guarantees for their rights often create public disorder, health concerns, political and social instability, and legal uncertainty. | UN | الواقع أن تزايد أنشطة استخراج الموارد في الأراضي والأقاليم التقليدية للشعوب الأصلية استغلالاً لمواردها دون ضمان حقوق تلك الشعوب، يؤدي إلى انتشار الاضطراب العام والمشاكل الصحية، وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي، وعدم اليقين القانوني في أغلب الأحيان. |
Signing multi-year agreements with partners without secured funding may raise false expectations and pose greater risks to partners and UNHCR. | UN | وقد يثير توقيع اتفاقات متعددة السنوات مع الشركاء دون ضمان التمويل آمالا غير واقعية ويطرح مخاطر أكبر للشركاء والمفوضية. |
Capital punishment continues to be used in Belarus with no guarantee of due process. | UN | 4- ولا تزال عقوبة الإعدام سارية في بيلاروس دون ضمان بخصوص احترام الإجراءات الواجبة. |
29. Another framework that has enabled women to gain access to credit without collateral is women’s agricultural and income-generating cooperatives. | UN | ٢٩ - والتعاونيات النسائية الزراعية والتعاونيات المدرة للدخل هي إطار آخر من اﻷطر التي تمكن المرأة من الحصول على الائتمان دون ضمان. |
without guaranteed reproductive health and sexual education for girls, boys, women and men, the " Goal 3 plus approach " cannot be achieved. | UN | لا يمكن تحقيق النهج الإضافي للهدف 3 دون ضمان الصحة الإنجابية والتعليم الجنسي للبنات والأولاد والنساء والرجال. |
Flag States should not accept new vessels on their registers without ensuring that they meet all international requirements. | UN | وينبغي ألا تقبل دول العلم سفنا جديدة في سجلاتها دون ضمان وفائها بجميع الشروط الدولية. |
Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that their fishing practices are legal and sound. | UN | ومن المؤسف أن بعض الدول تسمح لسفن صيد الأسماك برفع علمها دون ضمان أن تكون ممارساتها لصيد الأسماك مشروعة وسليمة. |
" It is hard to envisage democracy without ensuring the right to own property. | UN | " من الصعب تصور وجود ديمقراطية دون ضمان الحق في التملك. |
This is, in particular, a danger when different government agencies are charged with the implementation of various regional and international agreements covering the same components without ensuring the necessary national coordination and coherence. | UN | ويشكل هذا بصفة خاصة خطراً عندما تكون وكالاتٌ حكومية مختلفة مكلفةً بتنفيذ اتفاقات إقليمية ودولية متنوعة تغطي العناصر نفسها دون ضمان التنسيق والاتساق اللازمين على المستوى الوطني. |
The Committee was also concerned that article 5 of Law No. 15 of 2011 on trafficking allowed for the return of victims to their countries without ensuring an assessment of risk upon return. | UN | وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً لأن المادة 5 من القانون رقم 15 لعام 2011 بشأن الاتجار بالبشر تسمح بإعادة الضحايا إلى بلدانهم دون ضمان إجراء تقييم للمخاطر التي يمكن أن يتعرضوا لها لدى عودتهم. |
The Committee observes with concern that the dismissals were without cause and were carried out without ensuring that the persons concerned had the benefit of due process. | UN | كما تلاحظ بقلق أن حالات الطرد كانت غير مبررة وأنها تمت دون ضمان تمتع الأشخاص المعنيين بالضمانات التي تفرضها الإجراءات القانونية. |
The Committee observes with concern that the dismissals were without cause and were carried out without ensuring that the persons concerned had the benefit of due process. | UN | كما تلاحظ بقلق أن حالات الطرد كانت غير مبررة وأنها تمت دون ضمان تمتع الأشخاص المعنيين بالضمانات التي تفرضها الإجراءات القانونية. |
Gender equality could not be achieved without guaranteeing women's sexual and reproductive health and rights. | UN | ولا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين دون ضمان الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وحقوقها. |
Policies designed for the readmission and reintegration of returnees should ensure that migrants seeking international protection are not forcibly returned without guaranteeing their rights to seek aslyum. | UN | وينبغي أن تضمن السياسات المراد بها قبول العائدين من جديد وإعادة إدماجهم عدمَ إرغام المهاجرين الطالبين للحماية الدولية على العودة دون ضمان حقوقهم في طلب اللجوء. |
This means that it is impossible to respect their decision to remain in isolation without guaranteeing and respecting the exercise of their territorial rights, as any attack on their environment would amount to an attack on their culture and would jeopardize the maintenance of their isolation. | UN | وهذا يعني أن احترام قرار هذه الشعوب بأن تبقى منعزلة لن يكون ممكناً دون ضمان واحترام ممارستها لحقوقها في الأراضي، ذلك لأن أي اعتداء على بيئتها يشكل اعتداءً على ثقافتها ويعرض للخطر المحافظة على عزلتها. |
Indeed, increased extractive activities on indigenous peoples' traditional lands, territories, and resources without guarantees for their rights often create public disorder, health concerns, political and social instability, and legal uncertainty. | UN | الواقع أن تزايد أنشطة استخراج الموارد في الأراضي والأقاليم التقليدية للشعوب الأصلية استغلالاً لمواردها دون ضمان حقوق تلك الشعوب، يؤدي إلى انتشار الاضطراب العام والمشاكل الصحية، وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي، وعدم اليقين القانوني في أغلب الأحيان. |
37. UNHCR informed the Board that multi-year agreements without secured financial sponsorship would raise false expectations and pose greater risks and that it would further explore the recommendation only if donors committed to multiple-year funding to allow for planning and implementation beyond 12 months. | UN | ٣٧ - وأبلغت المفوضية المجلس بأن إبرام اتفاقات متعددة السنوات دون ضمان التمويل المالي سيعطي آمالا كاذبة ويطرح مخاطر أكبر، وبأنها ستواصل النظر في هذه التوصية فقط في حال التزام الجهات المانحة بإتاحة التمويل متعدد السنوات الذي يسمح بالتخطيط والتنفيذ لمدة تتجاوز 12 شهرا. |
They live in extreme poverty and are compelled to support themselves by working for the Mennonite colonies and Paraguayan estates under precarious conditions, with no guarantee of stability, for low wages, without health insurance when they stop working and with no trade union rights. | UN | ويعيش أفرادها في فقر مدقع، ويضطرون من أجل إعالة أنفسهم إلى العمل في مستعمرات المنونيين ولدى أصحاب الأملاك من أهالي باراغواي، في ظروف محفوفة بالمخاطر، دون ضمان بالاستقرار، ومقابل أجور منخفضة، وبدون توفير تأمين صحي عند توقفهم عن العمل، وبدون حقوق نقابية. |
without guaranteed access to electricity, potable water, adequate nutrition and the Internet, the United Nations will struggle to attract new recruits. | UN | فمن دون ضمان إمكانية الحصول على الكهرباء ومياه الشرب والتغذية الكافية والإنترنت، ستتكبد الأمم المتحدة المشاق من أجل اجتذاب الموظفين المبتدئين الجدد. |
The right to development cannot be fully realized without the guarantee of basic human rights which, in turn, ensure full development of the individual. | UN | لا يمكن إعمال الحق في التنمية كاملاً دون ضمان حقوق الإنسان الأساسية التي تكفل بدورها تنمية الفرد بالكامل. |
This process may go on for several months or even several years without any guarantee that it will reach a successful conclusion. | UN | ويمكن أن تستغرق هذه العملية عدة أشهر بل وعدة سنوات دون ضمان أي نتيجة. |