Preventing violence against women must address those acts, and arms must not be sold where such heinous acts are being perpetrated with impunity. | UN | ويجب أن يتصدى منع العنف ضد المرأة لهذه الأفعال، ويجب ألا يباع السلاح حيثما ترتكب مثل هذه الأفعال المهينة دون عقاب. |
Otherwise, it would only be further emboldened to continue acting with impunity in its gross violations of the law. | UN | فإن عدم القيام بذلك سيؤدي حتما إلى تجرؤها أكثر فأكثر على مواصلة انتهاكاتها الجسيمة للقانون دون عقاب. |
Individuals involved must know that they cannot act with impunity and will be made responsible for their actions. | UN | وينبغي أن يعلم اﻷفراد المشاركين أنه لا يمكنهم التصرف دون عقاب وأنهم سيكونون مسؤولين عن أعمالهم. |
It urged Member States to take appropriate action to ensure that such crimes did not go unpunished. | UN | وهو يحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب. |
The international community should not allow these activities to continue with impunity. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح باستمرار هذه الأنشطة من دون عقاب. |
The credibility of the international system as a whole would be undermined if Israel were allowed to continue its illegal practices with impunity. | UN | وسيعرّض النظام الدولي ككل لفقدان المصداقية إذا ما سمح لإسرائيل بالاستمرار في هذه الممارسات غير القانونية دون عقاب. |
The violations documented by the Board of Inquiry and the Goldstone report should not be allowed to pass with impunity. | UN | وذكرت أن الانتهاكات التي وثّقها مجلس التحقيق وتقرير جولدستون ينبغي ألا يسمح لها بأن تمضي دون عقاب. |
Eritrea should not be allowed to disregard the decision of the Council with impunity. | UN | وينبغي عدم السماح لإريتريا بتجاهل قرار مجلس الأمن دون عقاب. |
Security can be fully restored only if it is made clear that these acts are not allowed to pass with impunity. | UN | فلا يمكن إعادة الأمن كاملا إلا إذا بدا واضحا أنه لن يسمح لهذه الأفعال بأن تمر دون عقاب. |
No terrorist group can be allowed to believe that it can continue to endanger innocent lives with impunity. | UN | ولا يمكن السماح لأي مجموعة إرهابية أن تؤمن أن بإمكانها الاستمرار في تعريض الأرواح البريئة للخطر دون عقاب. |
Illegal groups and clandestine structures operated with impunity. | UN | كما استمر نشاط المجموعات اللاقانونية والهياكل السرية دون عقاب. |
Individuals and organizations whose stock in trade is the violation of these values roam the globe with impunity. | UN | والمنظمات واﻷفراد الذين لا هم لهم سوى انتهاك هذه القيم يجوبون العالم دون عقاب. |
It is sad and telling that Ethiopia continues its gross violations of human rights with impunity. | UN | ومما يثير اﻷسف والتأثر الشديد أن إثيوبيا تواصل ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان دون عقاب. |
Should the international community leave a Government to kill its own people with impunity in the name of sovereignty? | UN | هل ينبغي أن يترك المجتمــع الدولي حكومة تقتل شعبها دون عقاب باسم السيادة؟ |
Lebanon cannot engage in international terrorism with impunity. | UN | ولا يمكن للبنان أن يشترك في أنشطة اﻹرهاب الدولي دون عقاب. |
The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. | UN | ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب. |
In order to establish a better world, the resort to force must have a price and crimes must not go unpunished. | UN | ولكي يتسنى اقامة عالم أفضل، يجب أن يكون هناك ثمن يدفعه مستعملو القوة وألا تظل الجرائم المرتكبة دون عقاب. |
The crimes committed against the people of Liberia must not go unpunished. | UN | ويجب ألاّ تمر الجرائم المرتَكبة ضد الناس في ليبيريا دون عقاب. |
Throughout history, many criminals have gone unpunished in their lifetimes. | Open Subtitles | عبر التاريخ، العديد من المجرمين قضوا حياتهم دون عقاب |
Current Haitian criminal law does not allow for the disarmament without punishment of children recruited by armed gangs. | UN | فالقانون الجنائي الهايتي لا يسمح حاليا بنزع سلاح الأطفال المجندين بواسطة الجماعات المسلحة دون عقاب. |
Urges States to ensure that crimes against such personnel do not remain unpunished. | UN | يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب. |
And novelists, to see what I could get away with. | Open Subtitles | وأدباء.. لأرى ما يمكنني عمله كي أفلت دون عقاب. |
Everybody should know that crimes against humanity will no longer go unpunished and that the culture of impunity will cease to exist. | UN | وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي. |
It was of paramount importance to ensure that criminal acts never went unpunished. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة عدم مرور هذه الأفعال الجنائية دون عقاب. |
The complaints all state that this band, which had been operating with impunity for years, is headed by a military commissioner and that its members include army officers. | UN | واتفقت الشكاوى على اﻹشارة إلى أن تلك العصابة التي عملت دون عقاب لمدة سنوات يتولى إدارتها أحد المفوضين العسكريين ويوجد ضمن أعضائها أفراد من الجيش. |
The continued impunity with which these terrorist elements are pursuing their criminal endeavours against Cuba makes that Government an abettor and accomplice of terrorism against our country. | UN | ويؤكد استمرار هذه العناصر في القيام بأعمالها الإجرامية ضد كوبا دون عقاب تستر هذه الحكومة على الإرهاب ضد بلدنا وتواطؤها فيه. |
There is also continued lack of progress in addressing recognized loopholes in global non-proliferation regimes that allow some countries to violate their international obligations without penalty. | UN | ويستمر أيضا انعدام التقدم في التصدي للثغرات المعترف بوجودها في الأنظمة العالمية لعدم الانتشار، التي تتيح لبعض البلدان انتهاك التزاماتها الدولية دون عقاب. |
The documents he submitted prove that the Congolese Government is not in control of its security forces in the country and that those forces arrest and detain citizens arbitrarily and with total impunity on the slightest suspicion of political opposition. | UN | وتدل الوثائق المقدمة على عدم سيطرة الحكومة الكونغولية على قوات حفظ النظام في جميع أنحاء البلد، وعلى قيام هذه القوات بعمليات توقيف واحتجاز تعسفي للمواطنين دون عقاب حالما تشك في وجود معارضة سياسة. |
It also notes with concern that, reportedly, many serious violations of human rights have been committed with complete impunity in Algeria, including by public officials, and continue to be committed. | UN | وتلاحظ أيضاً بقلق أن العديد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان يُدعى أنها ارتكبت على أراضي الجزائر ولا سيما من قبل موظفين عموميين، دون عقاب المسؤولين عنها، وأنها لا تزال تُرتكب حسبما يدعى. |
To wage an attack on the First Council, the flagrant disregard of my power... it will not go unanswered. | Open Subtitles | أن تشّن هجوما على المستشار الأولْ التّمرد على سلطتي... لن يمر دون عقاب السؤال الوحيد هو، |
That's what you called my sister when they let you walk away! | Open Subtitles | هذا ما قلته لاختي عندما تركوك تخرج من دون عقاب |