No person may move into an apartment without a prior Lease Contract, which can be concluded for a definite or indefinite period. | UN | ولا يجوز لأي شخص الانتقال إلى شقة ما دون عقد استئجار مسبق، والذي يمكن عقده لفترة محددة أو غير محددة. |
Another suggested that the proposed amendments could not proceed without a joint meeting of the parties to the relevant conventions, involving extended consultation with all parties. | UN | وأشار آخر إلى أنه لا يمكن إجراء التعديلات المقترحة دون عقد اجتماع مشترك للأطراف في الاتفاقيتين المذكورتين وإجراء مشاورات مطولة مع جميع الأطراف. |
A request for judicial review of this decision was rejected without a hearing by the Federal Court on 26 November 2006. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية، في 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، دون عقد جلسة استماع، طلباً لإجراء مراجعة قضائية لهذا القرار. |
Judge, seriously, they can't go five minutes without holding a press conference. | Open Subtitles | أيها القاضي، إنهم لايستطيعون البقاء 5 دقائق دون عقد مؤتمر صحافي. |
About 60 per cent of young people are working without contracts in most countries in the region. | UN | ثم إن نسبة الذين يعملون منهم دون عقد تبلغ في معظم بلدان المنطقة زهاء 60 في المائة. |
Apart from such cases, no one shall be obliged to work without a contract and appropriate pay. | UN | وباستثناء هذه الحالات، لا يجوز إجبار أحد على العمل دون عقد ودون أجر مناسب. |
Such review, if granted, takes place without a hearing and is allowed on questions of law only. | UN | وإعادة النظر تلك، إن تمت الموافقة عليها، تتم دون عقد جلسة استماع ولا يُسمح إلا بتناول المسائل القانونية فقط. |
Such review, if granted, takes place without a hearing and is allowed on questions of law only. | UN | وإعادة النظر تلك، إن تمت الموافقة عليها، تتم دون عقد جلسة استماع ولا يُسمح إلا بتناول المسائل القانونية فقط. |
Such review, if granted, takes place without a hearing and is allowed on questions of law only. | UN | وقال إن هذه المراجعة، تجرى، في حالة الموافقة عليها، دون عقد جلسة استماع وتقتصر على المسائل القانونية لا غير. |
Such review, if granted, takes place without a hearing and is allowed on questions of law only. | UN | وقال إن هذه المراجعة، تجرى، في حالة الموافقة عليها، دون عقد جلسة استماع وتقتصر على المسائل القانونية لا غير. |
You shouldn't be here without a lease. | Open Subtitles | لم يكن يجدر بك أن تكوني هنا دون عقد إيجار |
Key vulnerable social and occupational groups, such as young employees without a labour contract, including many young mothers, and domestic workers, are also excluded from such provisions. | UN | وتستبعد أيضا من هذه الترتيبات فئات اجتماعية ومهنيــة ضعيفــة رئيسيــة، مـــن قبيـــل الموظفين الشباب الذيــن يعملون من دون عقد عمل، بمن فيهم الأمهات الشابات، وخدم المنازل. |
3. For purposes of article 61, the Pre-Trial Chamber may make any of the determinations set forth in that article on the basis of written submissions, without a hearing, unless the interests of justice otherwise require. | UN | 3 - لأغراض المادة 61، يجوز للدائرة التمهيدية أن تتخذ دون عقد جلسة أيا من القرارات المحددة في تلك المادة استنادا إلى أساس طلبات كتابية، ما لم تستلزم مصلحة العدالة غير ذلك. |
3. For purposes of article 61, the Pre-Trial Chamber may make any of the determinations set forth in that article on the basis of written submissions, without a hearing, unless the interests of justice otherwise require. | UN | 3 - لأغراض المادة 61، يجوز للدائرة التمهيدية أن تتخذ دون عقد جلسة أيا من القرارات المحددة في تلك المادة استنادا إلى أساس طلبات كتابية، ما لم تستلزم مصلحة العدالة غير ذلك. |
41. OIOS determined that UNAMSIL had been engaging a single contractor for the shipment of personal effects and paid more than $482,500 to that shipper without a written contract. | UN | 41 - وأثبت المكتب أن البعثة كانت تعمل مع متعاقد وحيد يتولى شحن أغراض الموظفين وأنها دفعت له أكثر من 500 482 دولار دون عقد خطي. |
The method of dealing with cases relating to custody, etc. has been simplified, in that it is easier to bring a case without counsel (simplified summons) and it is possible to deliver judgment without a main hearing. | UN | وطريقة التعامل مع القضايا التي لها صلة بالحضانة، وغيرها، جرى تبسيطها من حيث أنه قد أصبح من الأسهل عرض الحالة بدون مستشار (استدعاءات مبسَّطة)، ومن الممكن إصدار حكم دون عقد جلسة استماع رئيسية. |
3. For purposes of article 61, the Pre-Trial Chamber may make any of the determinations set forth in that article on the basis of written submissions, without a hearing, unless the interests of justice otherwise require. | UN | 3 - لأغراض المادة 61، يجوز للدائرة التمهيدية أن تتخذ دون عقد جلسة أيا من القرارات المحددة في تلك المادة استنادا إلى طلبات كتابية، ما لم تستلزم مصلحة العدالة غير ذلك. |
In the consultations held it has emerged that it would be acceptable for delegations to deal with this request directly in plenary without holding any informal meeting, on the understanding that this does not create a precedent for the future with regard to similar requests that may arise. | UN | فقد ظهر في المشاورات التي عقدت أنه سيُقبَل من الوفود معالجة هذا الطلب مباشرة في الجلسة العامة دون عقد أي اجتماع غير رسمي، على ألا يشكل ذلك سابقة فيما يعلق بما قد ينشأ مستقبلاً من طلبات شبيهة. |
4. He regretted that the Secretariat had taken decisions regarding the information centre in Ouagadougou without holding preliminary discussions with the Government of Burkina Faso, which had not even been informed of the measures taken. | UN | ٤ - وأعرب عن أسفه ﻷن اﻷمانة العامة قد اتخذت قرارات بشأن مركز اﻹعلام في واغادوغو دون عقد مناقشات أولية مع حكومة بوركينا فاصو التي لم تبلغ بالتدابير المتخذة. |
What is more important, it prevented a holding of a meeting where these documents were to be signed. | UN | واﻷمر اﻷهم، هو أن ذلك حال دون عقد اجتماع خطط له للتوقيع على هذه الوثائق. |
The Council may, in its rules of procedure, provide for a procedure whereby it may, without meeting, decide specific questions. | UN | وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يُجيز له بت مسائل محددة دون عقد اجتماع. |