"دون مراجعة قضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • without judicial review
        
    It noted reports of arbitrary arrests without judicial review. UN ولاحظت ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية.
    A local lawyer reported that two of his clients were detained for two months without judicial review. UN وذكر أحد المحامين المحليين أن اثنين من موكليه ظلا قيد الاحتجاز لمدة شهرين دون مراجعة قضائية.
    28. A further concern relates to the possibility that persons can be forcibly transferred without judicial review. UN 28- ويتصل أحد دواعي القلق الأخرى بإمكانية تعرض الأشخاص للنقل القسري دون مراجعة قضائية.
    The Committee is further concerned that the Centres for Social Work are currently authorized to make decisions relative to the placement of a child with one parent, without judicial review. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً لأن مراكز العمل الاجتماعي مخولة حالياً اتخاذ قرارات تتعلق بإلحاق الطفل بأحد والديه دون مراجعة قضائية.
    The Committee is furthermore concerned regarding reports about arbitrary arrests without judicial review and in violation of the provisions of the Covenant (arts. 9 and 14). UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة من ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية وبما ينتهك أحكام العهد (المادتان 9 و14).
    The Committee is furthermore concerned regarding reports about arbitrary arrests without judicial review and in violation of the provisions of the Covenant (arts. 9 and 14) UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة من ورود تقارير عن اعتقالات تعسفية من دون مراجعة قضائية وبما ينتهك أحكام العهد. (المادتان 9 و14)
    27. The National Security Act, which had also been the subject of criticism, was a pre—trial detention statute that had given rise to intense debate and frequent judicial review, in the course of which numerous safeguards had been provided under the Constitution or built into the Act itself with the aim of preventing arbitrary detention or even prolonged detention without judicial review. UN ٧٢- أما قانون اﻷمن القومي، الذي تعرض أيضاً للنقد فهو قانون يجيز الاحتجاز قبل المحاكمة، وقد أثار جدالاً حامي الوطيس وتعرض مراراً للمراجعة القضائية. وفي أثناء ذلك توفرت ضمانات عديدة بموجب الدستور أو أدمجت في صلب القانون ذاته، بهدف منع الاحتجاز التعسفي أو حتى الاحتجاز المطوّل دون مراجعة قضائية.
    The 1994 National Security Act, which is part of the emergency legislation, grants security forces virtual immunity from prosecution and provides them with investigative powers that include arbitrary arrest, incommunicado detention, long detention without judicial review and arbitrary search. UN 29- ويمنح قانون الأمن الوطني لعام 1994، وهو جزء من تشريعات الطوارئ، قوات الأمن حصانة فعلية ضد المقاضاة ويزودهم بسلطات تحقيق تشمل الاعتقال التعسفي، والحبس الانفرادي، والاعتقال لمدة طويلة دون مراجعة قضائية والتفتيش التعسفي.
    CEJIL highlighted implications for freedom of movement, and access to justice and AI referred to the risk of arbitrary detention and mass expulsion without judicial review. UN وأبرز مركز العدالة والقانون الدولي تداعيات ذلك على حرية التنقل والوصول إلى العدالة(26)، وأشارت منظمة العفو الدولية إلى خطر الاحتجاز التعسفي والطرد الجماعي دون مراجعة قضائية(27).
    A 1992 amendment to the law reportedly made eight days the maximum allowable period for detention without judicial review for detainees under 16 years and for all detainees who are suspected of " any but the most serious offences " . UN وأفيد أن تعديلا للقانون تم في سنة ٢٩٩١ حدﱠد فترة ثمانية أيام كفترة قصوى يسمح بالاحتجاز فيها دون مراجعة قضائية بالنسبة للمحتجزين دون سن اﻟ ٦١ ولجميع المحتجزين الذين يشتبه في كونهم ارتكبوا " أي جريمة ما عدا أخطر الجرائم " .
    15. Furthermore, the Opinion affirms that the legality of all emergency measures should be subject to judicial review, because adopting and implementing measures which are incompatible with international human rights obligations without judicial review would seriously weaken the rule of law and separation of powers, which are inseparably linked to the democratic form of government. UN ٥١- وفضلا عن ذلك تؤكد الفتوى أن شرعية كل تدابير الطوارئ ينبغي أن تخضع للمراجعة القضائية، ﻷن اعتماد وتنفيذ تدابير لا تتفق مع التزامات حقوق الانسان الدولية دون مراجعة قضائية يضعف الى حد كبير حكم القانون والفصل بين السلطات وهما يرتبطان ارتباطا لا ينفصل بشكل الحكم الديمقراطي)٥١(.
    In 2008, UNAMI remained concerned about the internment of suspects in MNF-I custody for prolonged periods without judicial review and about administrative review procedures that do not fulfill the requirement of due process. UN وفي عام 2008 ، ظلت البعثة تشعر بالقلق إزاء احتجاز أشخاص مشتبه فيهم لدى القوات المتعددة الجنسيات في العراق لفترات مطولة دون مراجعة قضائية لعملية احتجازهم، وإزاء إجراءات المراجعة الإدارية التي لا تفي بمتطلبات أصول المحاكمات(62).
    10. HRW stated that the Libyan Arab Jamahiriya continued to arbitrarily detain women and girls in " social rehabilitation " facilities for suspected transgressions of moral codes, locking them up indefinitely without judicial review. UN 10- وقالت منظمة رصد حقوق الإنسان(14) إن الجماهيرية العربية الليبية لا تزال تحتجز نساء وفتيات تعسّفًا في مرافق " إعادة التأهيل الاجتماعي " إن اشتُبه في إخلالهن بالآداب العامة فيحبسن إلى أجل غير مسمى دون مراجعة قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus