"ديارها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their homes
        
    • home
        
    • their own backyards
        
    Only a very brave few have managed to return to their homes. UN لم تتمكن إلا قلة قليلة، تتحلى بالشجاعة، من العودة إلى ديارها.
    It is encouraging that nearly two thirds of these families have now reportedly returned to their homes. UN ومن المشجع أنه يقال إن حوالي ثلثي هذه الأسر عادت الآن إلى ديارها.
    Many more have not been able to return to their homes at all for very long periods of time and thousands of refugees have been born in exile, making their eventual integration yet more difficult. UN ولم تستطع أعداد أكبر العودة إلى ديارها البتة مددا طويلة من الزمن، مما أسفر عن ولادة آلاف اللاجئين في المنفى، على نحو يجعل عملية اندماجهم في نهاية المطاف أمرا أكثر صعوبة.
    After 18 months, our troops will begin to come home. Open Subtitles وبعد 18 شهرا، ستبدأ قواتنا في العودة إلى ديارها.
    And now back home again the one, the only Open Subtitles والآن وقد عادت إلى ديارها مجدداً المذهلة والوحيدة
    The actual figure of returns is about 15,000. Violations of human rights continue to scare minorities out of their homes. UN إلا أن الرقم الفعلي لم يتعد ٠٠٠ ١٥؛ ﻷن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تروع اﻷقليات وتبعدها عن ديارها.
    The main objective has been to seek a breakthrough on the voluntary return of minorities to their homes. UN وكان الهدف الرئيسي هو البحث عن مخرج بشأن العودة الطوعية لﻷقليات إلى ديارها.
    In Dahuk, in September, heightening tension and alleged abuses against civilians led over 650 families to flee their homes. UN وفي دهوك، أدى التوتر المتزايد واﻹيذاءات المدعاة ضد المدنيين إلى قيام ٦٥٠ أسرة بمغادرة ديارها في أيلول/سبتمبر.
    The main objective has been to seek a breakthrough on the voluntary return of minorities to their homes. UN وكان الهدف الرئيسي هو البحث عن مخرج بشأن العودة الطوعية لﻷقليات إلى ديارها.
    They were victims of violence and were deprived of their freedom and their homes by the Israeli authorities. UN فهي ضحية لعنف السلطات الاسرائيلية التي تحرمها من حريتها وتطردها من ديارها.
    Owing to Israel's incursions into Gaza, many families had fled their homes. UN وبسب غارات إسرائيل داخل غزة، فرت أسر عديدة من ديارها.
    Out of approximately 515 families that were displaced in March 2004, 154 have returned to their homes permanently. UN ومن أصل نحو 515 أسرة شردت في آذار/مارس 2004، عادت 154 أسرة بصورة دائمة إلى ديارها.
    3,400 households equivalent to 19,000 individual internally displaced persons returned to their homes UN عادت 400 3 أسرة معيشية أي ما يعادل 000 19 من المشردين داخليا إلى ديارها
    Families were expelled from their homes by the thousands in what would later become known as a pattern of ethnic cleansing. UN وطُردت أسر من ديارها بالآلاف في ما أصبح يعرف فيما بعد بالتطهير العرقي.
    The international community must also encourage the return of Serb and other minorities to their homes in Kosovo. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يشجع عودة جميع أقليات كوسوفو إلى ديارها.
    These families moved to Zugdidi and have not yet returned to their homes because of fear of being victimized by the Abkhaz militia. UN وانتقلت تلك الأسر إلى زغديدي ولم تعد بعد إلى ديارها خشية أن تقع ضحية في أيدي الميليشيات الأبخازية.
    You will be happier when you have your Queen safely home. Open Subtitles أنتَ ستكون أكثر سعادة حينما تصل بملكتكَ إلى ديارها سالمة
    Security had been restored in the region and many families had already returned home. UN ثم قال إنه أُعيد إحلال الأمن في المنطقة، وبدأت أسر عديدة في العودة إلى ديارها.
    They must come home to assuage the pain and anger in the hearts of the succeeding generations of Africans. UN ويجب أن تعاد إلى ديارها اﻷصلية بغية التخفيف من اﻷلم والغضب اللذين تشعر بهما قلوب اﻷجيال المتعاقبة في أفريقيا.
    Since the stabilization of the situation in Liberia, a very small number of refugees have returned home. UN ومنذ استقرار الوضع في ليبريا عادت قلة قليلة من اللاجئين إلى ديارها.
    Lack of schooling in areas of return is a major impediment in the decision of many families to return home. UN ويشكل عدم توافر المدارس في مناطق العودة عقبة رئيسية تعوق عودة أسر عديدة الى ديارها.
    In the most recent years, we have seen regional organizations assume a much greater share of responsibility in the maintenance of peace and security in their own backyards. UN ففي السنوات اﻷخيرة رأينا المنظمات اﻹقليمية تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية في المحافظة على السلم واﻷمن في ديارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus