"دينية أو عرقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • religious or ethnic
        
    • religious or racial
        
    • religion or race
        
    Hatred of a particular religious or ethnic group stemmed, in essence, from ignorance. UN وقال إن جوهر كره مجموعة دينية أو عرقية ينبع من الجهل.
    There are not and have never been any religious or ethnic conflicts in our country. UN فلا توجد في بلدنا إطلاقا أي صراعات دينية أو عرقية.
    Let me therefore make it absolutely clear that the fight against terrorism is not, and must not become, a fight against any religious or ethnic group. UN ومن ثم فاسمحوا لي بأن أوضح تماما أن المعركة مع الإرهاب ليست معركة مع أي فئة دينية أو عرقية ولا يجب أن تصبح كذلك.
    The decisions made by WCO are not influenced by pressures political, military, religious or racial in nature. UN ولا تخضع قرارات المنظمة ﻷي ضغوط سياسية أو عسكرية أو دينية أو عرقية.
    There has never been a Romanian athlete who refused to take on an opponent for political, ideological, religious or racial reasons. UN ولم يرفض أي رياضي روماني أن يواجه خصما ﻷسباب سياسية أو إيديولوجية أو دينية أو عرقية.
    religion or race through the promotion of tolerance and UN دينية أو عرقية عبر تعزيز التسامح والحوار؛ وحقوق الإنسان الخاصة
    The worst threat for the Balkans is the emergence of new divisions and regrouping along religious or ethnic lines. UN إن أسوأ تهديد لبلدان البلقان هو ظهور انقسامات جديدة وإعادة التكتل وفقا ﻷسس دينية أو عرقية.
    The allegation that the root causes of the war in southern Sudan are religious or ethnic is refuted by the fact that the majority of displaced persons moved northwards and to the national capital, while only a few migrated out of the country. UN ان الزعم بأن مسببات حرب الجنوب دينية أو عرقية يدحضه أن العدد الاكبر من النازحين من أبناء الجنوب نزحوا الى شمال البلاد والعاصمة القومية بينما نزحت الى خارج البلاد أعداد أقل بكثير.
    However, the precise role of environmental factors in such movements has been hard to establish because political, civil, religious or ethnic conflicts have also been involved in their generation. UN إلا أنه لم يتسن إثبات الدور الصحيح لتلك العوامل في نشوء حركات الهجرة المذكورة لأنها حركات ساهمت في نشوئها أيضا صراعات سياسية أو أهلية أو دينية أو عرقية.
    There are no religious or ethnic communities that are defined by their religion, race, language, gender, colour or political affiliations, these being essential elements in the appearance of the phenomenon of racial discrimination. UN فلا توجد طوائف دينية أو عرقية تقوم على أساس الدين أو العرق أو اللغة أو الجنس أو اللون أو الانتماء السياسي، وهي عناصر لازمة لنشوء الظاهرة المذكورة.
    Uzbekistan was proud that there had been no religious or ethnic conflicts in the years since it had gained independence, which was all the more remarkable given the instability of the region. UN ونفخر بأنه لم تحدث في أوزبكستان أية صراعات دينية أو عرقية في السنوات التي انقضت منذ أن نالت استقلالها، الأمر الذي يعتبر جديرا بالملاحظة في ضوء عدم الاستقرار في المنطقة.
    Students are not allowed to form any political, religious or ethnic organizations at the university and are separated into three groups: those paid for from the budget; those partly financed from the budget; and those self-financed. UN ولا يجوز للطلاب أن يشكلوا أي تنظيمات سياسية أو دينية أو عرقية في الجامعة، حيث يقسمون إلى ثلاث مجموعات: من تسدد مصاريفهم من الميزانية؛ ومن تسدد مصاريفهم جزئيا من الميزانية؛ ومن تسدد مصاريفهم من جيبهم الخاص.
    Such a distinction was needed, particularly to draw the line between violence against civilian populations for political, religious or ethnic reasons and military actions against armed forces of occupation, since peoples had an inalienable right to struggle for their freedom and sovereignty. UN وأضاف أن هذه التفرقة لازمة، وخاصة للتمييز بين العنف الموجه ضد السكان المدنيين لأسباب سياسية أو دينية أو عرقية والأعمال العسكرية الموجهة ضد القوات المسلحة للاحتلال، لأن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في حريتها وسيادتها.
    The tragedies of the peoples of Bosnia and Herzegovina, Rwanda, Somalia and the hot spots in the CIS all give evidence of the fact that the danger of nuclear catastrophe has been replaced by civil conflicts caused by international, religious or ethnic differences and that their recurrence is becoming the primary problem for the world community. UN إن مآسي شعوب البوسنة والهرسك، ورواندا، والصومال وبؤر التوتر في بلدان كمنولث الدول المستقلة تقدم الدليل على أن خطر الكارثة النووية حلت محله صراعات أهلية سببتها خلافات دولية أو دينية أو عرقية وأن تكرارها أصبح المشكلة الرئيسية اﻷولى للمجتمع العالمي.
    Basic principles should include rejection of any attempt to give the fight against terrorism a religious or ethnic character, abandonment of double standards, and adoption of coordinated sanctions against States that in one way or another support terrorist, extremist and separatist activities. UN وينبغي أن تشمل المبادئ الأساسية رفض أي محاولة لإضفاء أي صبغة دينية أو عرقية على محاربة الإرهاب، ونبذ ازدواجية المعايير، واعتماد جزاءات منسّقة ضد الدول التي تدعم أنشطة الإرهابيين والمتطرفين والانفصاليين بطريقة أو أخرى.
    Regarding religious affairs, the delegation responded that the Government did not believe that any country outside Bulgaria's borders had the right by implication to represent or to speak on behalf of any religious or ethnic communities in the territory of the Republic of Bulgaria. UN 57- وبالنسبة إلى الشؤون الدينية، رد الوفد بأن الحكومة لا تعتقد في أن لأي بلد خارج حدود بلغاريا حق التدخُّل في إقليم جمهورية بلغاريا لتمثيل أي مجموعة دينية أو عرقية أو الحديث نيابة عنها.
    In addition to expressing solidarity with the people and Government of the United States of America, the Central American Presidents emphasized their total condemnation of the terrorist attacks of 11 September and described the fight against terrorism as a war directed not against any religious or ethnic group, but against extremist groups and factions that proclaimed violence as a way of life. UN وبالإضافة إلى مشاعر التضامن مع الولايات المتحدة الأمريكية شعبا وحكومة، أشار رؤساء بلدان أمريكا الوسطى إلى أنهم يدينون هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، ووصفوا مكافحة الإرهاب بأنها ليست موجهة ضد أي جماعة دينية أو عرقية وإنما ضد الجماعات والفصائل المتطرفة التي تتخذ من العنف شعارا لأسلوبها في الحياة.
    Anti-terrorism legislation was not aimed at any particular religious or racial group, but rather at terrorists from any background. UN وتشريعات مكافحة الإرهاب ليست موجهة إلى أي جماعة دينية أو عرقية بعينها، ولكنها موجهة بالأحرى إلى الإرهابيين أيا كانت الخلفية التي ينتمون إليها.
    Once freedom had been recovered, and out of respect for the principle of nondiscrimination, for which several generations of Algerians had fought during the colonial period, the public authorities decided henceforth to exclude questions on linguistic, religious or racial criteria from censuses. UN وبعد استعادة الحرية، وانطلاقاً من احترام مبدأ عدم التمييز الذي قاتلت من أجله عدة أجيال من الجزائريين خلال الحقبة الاستعمارية، دأبت السلطات العمومية منذ ذلك الحين على رفض إحصاء السكان وفقاً لمعايير لغوية أو دينية أو عرقية.
    For Turkey, it is an offence under the penal code to publicly provoke hatred or hostility against a social, religious or racial section of the public, among others, and thus create a " clear and imminent " danger to public security. UN وفي تركيا، يجرّم قانون العقوبات إثارة الكراهية أو العداوة علناً ضد شريحة اجتماعية أو دينية أو عرقية من الناس، من جملة شرائح أخرى، مما ينطوي علي خطر " واضح ومحدق " على الأمن العام.
    Monitoring will draw upon relevant human rights, political, development and humanitarian information, with particular attention to structural factors (such as the existence of diverse ethnic, national, religious or racial groups, or a climate of impunity) and potential triggering events (such as the run-up to elections or the imposition of a state of emergency). UN وستستند المراقبة إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان والمعلومات السياسية والإنمائية والإنسانية ذات الصلة، مع التركيز بصورة خاصة على العوامل البنيوية (ومثالها وجود مجموعات إثنية أو وطنية أو دينية أو عرقية متنوعة، أو وجود مناخ موات للإفلات من العقاب) وعلى الأحداث المسببة المحتملة (كاقتراب موعد الانتخابات أو فرض حالة الطوارئ).
    The Chinese Government has not expelled aliens temporarily or permanently residing in China because of international relations (whether in peacetime or in a state of war), domestic political exigency, politics, economics, ideology, religion or race. UN ولم يسبق أن قامت الحكومة الصينية بطرد أجانب مقيمين بصورة مؤقتة أو دائمة في الصين بسبب العلاقات الدولية (سواء في زمن السلم أو في حالة الحرب)، أو الضرورة السياسية الداخلية، أو لأسباب سياسية أو اقتصادية أو فكرية أو دينية أو عرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus