In 1894, in Paris, Hungarians applauded Baron Pierre de Coubertin when he proposed the renewal of the ancient Olympic Games. | UN | وفــــي عام ١٨٩٤ هلل الهنغاريون في باريس للبارون بيير دي كوبرتان حين اقترح بعث اﻷلعاب اﻷولمبية من جديد. |
Since Mr. Pierre de Coubertin founded the modern Olympic Games at the end of the 19th century, the peoples of the world have remained unshaken in their resolve to pursue the Olympic ideal. | UN | ومنذ أن بدأ السيد بيير دي كوبرتان الألعاب الأولمبية الحديثة في نهاية القرن التاسع عشر، وشعوب العالم لا يتزعزع تصميمها على السعي نحو تحقيق المثل الأعلى الأولمبي. |
It was this Ideal of the ancient Olympics that Baron Pierre de Coubertin of France sought to revive in the modern Olympic movement. | UN | وهذا المثل اﻷعلى لﻷلعاب اﻷوليمبية القديمة هو الذي سعى البارون بيير دي كوبرتان الفرنسي إلى إحيائه من جديد في الحركة اﻷوليمبية الحديثة. |
I am convinced that the Olympic spirit, that torch lit by Pierre de Coubertin and whose splendour grows with every passing year, will, together with the United Nations, grant and fulfil the promise of peace. | UN | والروح اﻷولمبية التي أشعل بيير دي كوبرتان شعلتها والتي يتزايد إشراقها مع كل عام، ستهبنا بمساعدة اﻷمم المتحدة وعد السلام وستحقق هذا الوعد. وإنني لعلى ثقة تامة من هذا. |
In his letter, Pierre de Coubertin said: | UN | وقال بيير دي كوبرتان في رسالته: |
The Pierre de Coubertin international fair-play trophies — awarded annually under the auspices and with the assistance of UNESCO by an international committee of eminent personalities — deserve mention here. | UN | ويجدر التنويه هنا بميداليات بيير دي كوبرتان الدولية لﻹلتزام بالقواعد، التي تمنحها سنويا لجنة دولية من الشخصيات البارزة برعاية ومساعدة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
On the threshold of the third millennium, we venture to hope that the ideals of de Coubertin and the Olympic spirit will continue to inspire humankind's onward march towards universal harmony. | UN | ولنأمل، ونحن على مشارف اﻷلفية الثالثة، في أن تستمر المثل العليا التي أرساها دي كوبرتان والروح اﻷولمبية في إلهام مسيرة البشر صوب الوئام العالمي. |
These Games were the result of the joint efforts of the Frenchman, Baron Pierre de Coubertin and the Greek, Demetrios Vikelas, who became the first President of the International Olympic Committee. | UN | وكانت هذه اﻷلعــاب ثمــرة جهود مشتركة بين البارون دي كوبرتان الفرنسي، واليوناني ديمتريوس فيكيلاس، الذي أصبح رئيس أول لجنة أولمبية دولية. |
A century ago, inspired by the Olympic Games of ancient Greece, Pierre de Coubertin made his historic appeal for the modern revival of the Olympic Games. | UN | منــذ قـرن، وجه بيير دي كوبرتان - مستلهما المباريــات اﻷوليمبية في بلاد اﻹغريق - نداءه التاريخي لﻹحيـــاء الحديث لﻷلعاب اﻷوليمبية. |
Only a few hours away, in Turin, Italy, the Winter Olympic Games are taking place, once again fulfilling the great ideals of Baron Pierre de Coubertin embodied in the five rings joined together on the Olympic flag: unity, cooperation and peace. | UN | وسوف تنطلق الألعاب الأولمبية الشتوية بعد ساعات قليلة في مدينة تورينو الإيطالية، وتتحقق من جديد المُثل العليا للبارون بيير دي كوبرتان التي تجسدها الحلقات الخمس المترابطة في الراية الأولمبية وشعارها: الوحدة والتعاون والسلم. |
Indeed, it was on 15 November 1920 that Baron Pierre de Coubertin, the then President of the International Olympic Committee, in a letter addressed to the Belgian Paul Hymans, the President of the Assembly of the League of Nations, welcomed the birth of the League. | UN | ففي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٢٠ رحــب البــارون بيير دي كوبرتان رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية آنئذ، بمولد عصبة اﻷمم في رسالة موجهة إلى بول هايمانز البلجيكي الجنسية، ورئيس جمعية عصبة اﻷمم. |
Nearly a century ago, Pierre de Coubertin was inspired by the same principles when he revived the Olympic Games in their land of origin — Greece. | UN | وقبل قرن من الزمــان تقريبــا، استلهم بيير دي كوبرتان نفس المبادئ عندما أعاد إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في موطنها اﻷصلي - اليونان. |