"ذاتها أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • itself or
        
    • same or
        
    • themselves or
        
    • se or
        
    • itself and
        
    • themselves and
        
    • such or
        
    • or by
        
    • modification was
        
    • said modification
        
    In his view, the only question was whether the reference to risk should be included in the article itself or in the commentary. UN ورأى أن السؤال الوحيد هو السؤال عما إذا كان ينبغي إدراج الإشارة إلى المجازفة في المادة ذاتها أو في التعليق عليها.
    Most claimants in the sample had provided the missing information, either on the paper claim form itself or in the claim file attachments. UN فمعظم أصحاب المطالبات في العينة قدموا المعلومات المفتقدة إما بإيرادها في استمارة المطالبة ذاتها أو في شكل ضميمة للملف.
    It was noted, however, that the pledge of shares of the project company raised essentially the same concerns as arose where the project company itself or the concession was assigned to another entity or consortium. UN بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى.
    It was suggested by a number of Parties that requirements for measuring, reporting and verifying should be the same or similar for all Parties. UN واقترح عدد من الأطراف أن تكون متطلبات القياس والإبلاغ والتحقق هي ذاتها أو متماثلة بالنسبة إلى جميع الأطراف.
    Subsequent reviews often result in the same or similar recommendations on persistent problems and these, in turn, suffer the same fate. UN وغالبا ما تفضي الاستعراضات اللاحقة إلى التوصيات ذاتها أو أخرى مماثلة بشأن المشاكل المستعصية وتلاقي بدورها نفس المصير.
    At the same time, those consultations, which had continued for over 14 years, should not be allowed to become an end in themselves or to erode the collective will. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تترك المشاورات المستمرة لأكثر من 14 سنة أن تصبح غاية في حد ذاتها أو أن تنال من الإرادة الجماعية.
    She also noted that the death penalty was cruel, inhumane and degrading, either per se or as applied. UN وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام قاسية ولا إنسانية ومهينة في حد ذاتها أو بحسب تطبيقها.
    It is clear under this article that contempt whether committed within the court itself or elsewhere is an offence. UN ومن الواضح بموجب هذه المادة أن انتهاك حرمة المحكمة سواء تم داخل المحكمة ذاتها أو في أي مكان آخر يُعتبر جريمة.
    Any training of a general, functional nature should be conducted within the mission itself or by videoconference or e-learning. UN ويتعين أن يتم أي تدريب ذي طابع عام أو وظيفي داخل البعثة ذاتها أو عن طريق الائتمار بالفيديو أو التعلم الإلكتروني.
    Complaints to the Authority may be investigated by the Authority itself or by the Commissioner of Police on behalf of the Authority. UN ويجوز أن تحقق الهيئة ذاتها أو مفوض الشرطة بالنيابة عن الهيئة في الشكاوى المقدمة للهيئة.
    It also provides that no law shall be discriminatory either in itself or in its effect. UN ويحظر أيضاً اعتماد قوانين تكون تمييزية في حد ذاتها أو في تأثيرها.
    This did not affect access to Tejalei itself or any other village, as other routes remained available. UN ولم يؤثر ذلك في إمكانية الوصول إلى تاجلي ذاتها أو إلى أي قرية أخرى، إذ ظلت بقية الطرق مفتوحة.
    Peace-keeping, however, must not be considered an end in itself or a substitute for political negotiation. UN وما ينبغي اعتبار حفظ السلم غاية في حد ذاتها أو بديلا عن التفاوض السياسي.
    Perhaps the Secretariat could say whether the two amounts were used for the same or different purposes. UN وربما تستطيع الأمانة العامة أن تبين ما إذا كان المبلغان قد استخدما للأغراض ذاتها أو لأغراض مختلفة.
    But there are other groups which have the same or similar needs, even if they are not recognized as indigenous peoples. UN ولكن هنالك فئات أخرى لها الاحتياجات ذاتها أو احتياجات مماثلة، وإن لم يُعترف بهم كسكان أصليين.
    (ii) Upon completing, in the same or more than one member organization, six months of service without an interruption of more than 30 days, UN `٢` عند استكمال ستة شهور من الخدمة بلا انقطاع يزيد عن ٠٣ يوما في المنظمة العضو ذاتها أو أكثر من منظمة عضو واحدة،
    They could also build economic incentives, for instance preferential treatment of cooperatives in public procurement schemes, or tax incentives for the cooperatives themselves or for those buying from cooperatives. UN ويمكن للدول كذلك أن تضع حوافز اقتصادية، مثل المعاملة التفضيلية للتعاونيات في خطط المشتريات العامة، أو حوافز ضريبية للتعاونيات ذاتها أو للجهات التي تشتري من التعاونيات.
    Articles 15 and 26 explicitly prohibit the promulgation of laws that are discriminatory either in themselves or in effect. UN وتحظر المادتان 15 و26 صراحة إصدار قوانين تنطوي على تمييز في حد ذاتها أو من حيث الأثر الناجم عنها.
    62. Product charges are levied either on products themselves or on product characteristics, such as carbon or sulphur content. UN ٦٢ - وتُفرض رسوم الانتاج إما على المنتجات ذاتها أو على خصائص للمنتجات، مثل محتوى الكربون والكبريت.
    The ministerial declaration recognized the crucial role of employment both as an end in itself and as a means to achieve poverty eradication and other key development objectives. UN واعترف الإعلان الوزاري بالدور الحيوي للعمالة سواء كغاية في حد ذاتها أو كوسيلة لتحقيق القضاء على الفقر وغير ذلك من الأهداف الإنمائية الرئيسية.
    Many of the policies and legislation, however, are not well known both within the Government agencies themselves and the population at large. UN وثمة عدد كبير من السياسات والتشريعات غير معروف، مع هذا، لدى الوكالات الحكومية ذاتها أو في محيط السكان عموما.
    However, the Special Rapporteur does not intend to limit himself either to the Covenant's provisions as such or to this general comment. UN غير أن المقرر الخاص لا ينوي أن يقتصر في عمله على أحكام العهد في حد ذاتها أو على ذلك التعليق العام.
    None of the Contracting Parties to the Protocol having notified the Secretary-General of an objection within a period of 90 days from the date of its circulation (on 20 December 1995), the said modification was accepted for deposit upon the expiration of the above-stipulated 90-day period, that is, on 19 March 1996. " UN وفي غضون 90 يوماً من تاريخ التعميم (20 كانون الأول/ديسمبر 1995)، لم تخطر أي دولة متعاقدة الأمين العام باعتراضها سواء على عملية الإيداع ذاتها أو على الإجراء المقصود؛ فتسلم الوديع الإعلان المذكور عند انتهاء مُهلة الـ 90 يوماً المنصوص عليها، أي في 19 آذار/مارس 1996 " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus