"ذاتها التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the very
        
    • in the same
        
    • same as those
        
    • themselves
        
    • the same as
        
    • of the same
        
    • with the same
        
    • at the same
        
    • to the same
        
    • itself
        
    • same as that
        
    • same one
        
    • the exact
        
    • are the same
        
    • that the same
        
    As these meetings begin, I should like to recall the very special process that has brought us here today. UN وبينما تبدأ هذه الاجتماعات، أود أن أشير إلى العملية الخاصة ذاتها التي أتت بنا إلى هنا اليوم.
    The thing about security is that the very things that protect you can be turned against you by someone who knows what he's doing. Open Subtitles الشيء عن الأمن هو أن تلك الأشياء ذاتها التي تحميك يمكن أن تنقلب ضدك من قبل شخص ما يعرف ما الذي يفعله
    JS1 noted that girl convicts remain in the same detention facilities as adults. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن المدانات من الطفلات لا يزلن يودعن في مرافق الاحتجاز ذاتها التي تأوي البالغات.
    Domestic goods in the same state as previously exported UN السلع المحلية على الحالة ذاتها التي سبق تصديرها بها
    Questions remain largely the same as those identified in the BPR. UN ولا تزال الأسئلة ذاتها التي طرحها تقرير بيروت المرحلي قائمةً إلى حد كبير.
    It is also charged with the duty to safeguard fundamental rights themselves which may be at risk in the exercise of legislative or executive powers. UN كما يضطلع بواجب حماية الحقوق الأساسية ذاتها التي يمكن أن تُعرَّض للخطر لدى ممارسة السلطة التشريعية أو التنفيذية.
    Disease management will be the same as for naturally occurring outbreaks. UN تدار الأوبئة بالطريقة ذاتها التي تدار بها حالات تفشي الأمراض الطبيعية.
    The resolution that the General Assembly has just adopted reflects several of the same problems as the predecessor that it recalls. UN ويجسد القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو مجموعة من المشاكل ذاتها التي تناولها القرار السابق الذي يذكّر به.
    My country will never depart from that path, in particular at the very moment when Africa is striving to achieve political and economic integration. UN وبلدي لن يحيد أبدا عن هذا المسار، ولا سيما في اللحظة ذاتها التي تسعى فيها أفريقيا إلى تحقيق التكامل السياسي والاقتصادي.
    However, a need for consensus should not hinder the very process that should lead us to a strong, effective and legally binding treaty. UN ولكن الحاجة إلى توافق الآراء ينبغي ألا تعرقل العملية ذاتها التي ستقودنا إلى إبرام معاهدة قوية وفعالية وملزمة قانونا.
    Agreed measures for the prevention of an arms race in outer space are undoubtedly in the interest of the very nations that are in a position of undertaking such a dangerous, unfortunate adventure. UN وإن التدابير المتفق عليها لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي لا شك أنها لصالح الدول ذاتها التي هي في موقف يسمح لها بأن تدخل في مثل هذه المغامرة الخطيرة والمؤسفة.
    at the same time, the very challenges facing the country team can prove to be an effective and stimulating basis for the development of its spirit. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن يتضح أن التحديات ذاتها التي تواجه الفريق القطري هي بمثابة أساس فعال ومنشط لرفع معنوياته.
    Migrants have access to the judiciary system in the same conditions as nationals, as well as to the Ombudsman. UN ويستطيع المهاجرون الاتصال بنظام القضاء بالشروط ذاتها التي تسري على المواطنين، إضافة إلى الاتصال بأمانة المظالم.
    I will continue working with you in the same spirit of collegial solidarity and support that you have extended to me. UN وسأواظب على العمل معكم بروح الدعم والتضامن ذاتها التي حظيت بها منكم.
    Babies and very young children have the same rights as all children to have their best interests assessed, even if they cannot express their views or represent themselves in the same way as older children. UN ويتساوى الرضّع وصغار الأطفال مع سائر الأطفال في الحق في أن تقيَّم مصالحهم الفضلى، وإن كان لا يمكنهم التعبير عن آرائهم أو تمثيل أنفسهم بالطريقة ذاتها التي ينتهجها من هم أكبر سناً.
    This could be achieved in the same consultation process focusing on the topic of the emerging issue. UN ويمكن تحقيق ذلك في إطار عملية المشاورة ذاتها التي تركز على موضوع القضايا الناشئة.
    Basic principles are the same as those discussed in relation to oldage insurance. UN 98- المبادئ الأساسية هي المبادئ ذاتها التي نوقشت بشأن تأمين الشيخوخة.
    For land-locked countries, the regimes governing transit trade may themselves contribute to excessive costs. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، قد تكون القوانين التي تنظم التجارة العابرة هي ذاتها التي تساهم في التكاليف الباهظة.
    The share of LICs was maintained at 74 per cent, the same as in 1999. UN وظلت حصة البلدان المنخفضة الدخل تمثل 74 في المائة، وهي النسبة ذاتها التي تحققت في سنة 1999.
    As your predecessor just over a year ago, I faced many of the same challenges that still confront you. UN إنني، بوصفي سلفكم في هذا المنصب قبل سنة ونيِّف، قد واجهت كثيراً من التحديات ذاتها التي ما زلتم تواجهونها.
    This will provide institutions with the same technological means as the persons and organizations that engage in criminal activities. UN وسيتيح ذلك للمؤسسات الوسائل التكنولوجية ذاتها التي يستخدمها المتورطون في الأنشطة الإجرامية من أفراد ومؤسسات.
    Such volume changes are calculated at the same price levels as the approved appropriations in order to facilitate comparison with the currently approved base. UN وتحسب تغيرات الحجم هذه بمستويات الأسعار ذاتها التي حسبت بها الاعتمادات الموافَق عليها، بغية تيسير مقارنتها بالأساس الموافَق عليه في الوقت الراهن.
    The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. UN وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود.
    The fact is, it is not that this Committee has any prejudice against any particular NGO but that Freedom House itself has entertained serious political prejudice. UN واللجنة في الواقع لا تضمر أي تحيز ضد أي منظمة غير حكومية بعينها ولكن دار الحرية هي ذاتها التي تضمر تحيزا سياسيا خطيرا.
    The mandate of the Ad Hoc Committee, which was to be found in paragraph 22, was the same as that which it had received the previous year. UN أما ولاية هذه اللجنة المخصصة، التي يمكن العثور عليها في الفقرة 22، فهي الولاية ذاتها التي تلقتها في العام المنصرم.
    The same one you gave me to sweep this pigsty. Open Subtitles المكنسة ذاتها التي أعطيتني إياها لأنظف المراحيض
    Yes, but it appears you alone have been going to the exact timelines and locations in which the murders occurred. Open Subtitles نعم, لكن يبدو أنكَ الوحيد الذي.. ذهب إلى الأبعاد الزمنية والأماكن ذاتها التي وقعت فيها الجرائم.
    Those are the same ideals that have just been reaffirmed by the Heads of State and Government. UN وتلك هي المُثل ذاتها التي أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيدها توا.
    It was further said that the same wording as proposed in the title should be used where relevant in the text of article 25. UN وقيل كذلك إن الصيغة ذاتها التي اقتُرحت للعنوان ينبغي أن تُستخدم حيثما اقتضى الحال في نص المادة 25.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus