"ذات أهمية رئيسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • of key importance
        
    • of primary importance
        
    • of key relevance
        
    • of central importance
        
    • of fundamental importance
        
    • of major concern
        
    • of primary concern
        
    • of major importance
        
    • of principal importance
        
    • central to
        
    • with key relevance
        
    • primary concern to
        
    • of prime importance
        
    These drafts resolutions continue to raise issues of key importance to Australia, including bottom fisheries, high seas governance and the workload of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. UN إن مشروعي القرارين هذين يواصلان إثارة مسائل ذات أهمية رئيسية لأستراليا، بما في ذلك مصائد الأسماك في قاع البحار، وإدارة أعالي البحار، وعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري.
    The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is of key importance in the nuclear disarmament process. UN أما معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فهي ذات أهمية رئيسية في عملية نزع السلاح النووي.
    He saw merit in the Committee setting priorities or pointing out which observations it considered to be of primary importance. UN حيث إنه يجد فائدة في قيام اللجنة بتحديد الأولويات أو الإشارة إلى الملاحظات التي تعتبرها ذات أهمية رئيسية.
    To implement this strategy fully, national and regional factors will be of key relevance as far as the Russian-speaking communities are concerned. UN ولتنفيذ هذه الاستراتيجية بالكامل، ستكون العوامل الوطنية والإقليمية ذات أهمية رئيسية بالنسبة للجماعات الناطقة بالروسية.
    Distributional concerns should be of central importance in the design of policy responses. UN والاهتمامات المتعلقة بالتوزيع ينبغي أن تكون ذات أهمية رئيسية في تصميم استجابات السياسات العامة.
    The Convention forms the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out and is of fundamental importance for the maintenance and strengthening of international peace and security, as well as for the sustainable development of the oceans and seas. UN والاتفاقية تشكل إطار عمل قانوني يجب أن تمارس فيه كل الأنشطة في المحيطات والبحار، هي ذات أهمية رئيسية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما، كذلك بالنسبة للتنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    The questionnaire on State practice would be of key importance. UN وستكون الاستبيانات عن ممارسة الدول ذات أهمية رئيسية.
    I will therefore limit myself to making some preliminary remarks on issues of key importance to us. UN ولذلك سأقتصر على تقديم بعض الملاحظات التمهيدية بشأن مسائل ذات أهمية رئيسية لنا.
    Given how the situation is unfolding in the region, particularly in Afghanistan, this engagement remains of key importance right up to the present day. UN ونظرا للكيفية التي تتطور بها الحالة في المنطقة، ولا سيما في أفغانستان، لا تزال هذه المشاركة ذات أهمية رئيسية حتى يومنا هذا.
    Alongside the work on a draft agreement, the parties have engaged in a parallel discussion of issues of key importance to the comprehensive settlement of the conflict. UN وبالتزامن مع العمل في مشروع الاتفاق، دخل اﻷطراف في مناقشة موازية لمسائل ذات أهمية رئيسية للتسوية الشاملة للنزاع.
    One representative said that UNEP engagement on illegal wildlife trade was long overdue and of key importance. UN وقالت ممثلة إن مشاركة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتجارة غير المشروعة في الأحياء البرية كان من المفترض أن تحدث منذ وقت طويل إذ أنها ذات أهمية رئيسية.
    As we have often stated, developments in ocean affairs and the law of the sea remain of primary importance to us. UN وكما قلنا مراراً وتكراراً، تظل التطورات في شؤون المحيطات وقانون البحار مسألة ذات أهمية رئيسية بالنسبة لنا.
    However, the issue of market access remained of primary importance and should be continually reviewed in conjunction with monitoring of the implementation of the Uruguay Round. UN بيد أن قضية الوصول إلى اﻷسواق ما زالت ذات أهمية رئيسية وينبغي استعراضها باستمرار بالاقتران مع رصد تنفيذ جولة أوروغواي.
    Many other outcomes of the Council are of key relevance to the work of the Assembly, such as those on human rights, social development and gender mainstreaming, to mention only a few. UN إن العديد من نتائج عمل المجلس ذات أهمية رئيسية لعمل الجمعية، مثل تلك المتعلقة بحقوق الإنسان، والتنمية الاجتماعية وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، على سبيل المثال.
    At the same time, it also urged Japan to give favourable consideration to rendering assistance to a wider range of regional organizations, especially of the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP) programmes which were of central importance to the sustainable development prospects of Pacific island countries. UN وفي الوقت ذاته، حث أيضا اليابان على النظر بشكل إيجابي في تقديم المساعدة إلى مجموعة من المنظمات اﻹقليمية أوسع نطاقا، وبخاصة إلى البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، من حيث أنها ذات أهمية رئيسية بالنسبة لاحتمالات التنمية المستدامة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    For any issue of fundamental importance to the United Nations — and in our view, Security Council reform clearly qualifies as such an issue — our guiding principle must be: do it right. UN وبالنسبة ﻷي مسألة ذات أهمية رئيسية لﻷمم المتحدة - وأرى أن مسألة إصلاح مجلس اﻷمن تحمل كل مؤهلات هذا النوع من المسائل - يجب أن يكون المبدأ الذي نسترشد به هو التالي: انجزوا عملكم بطريقة صحيحة.
    However, the fact of the matter is that the effectiveness of aid is an issue of major concern. UN ولكن حقيقة الأمر هي أن فعالية المعونة مسألة ذات أهمية رئيسية.
    It was stressed, however, that such an increase should not impact the budgetary allocations to other bodies engaged in activities of primary concern to developing countries. UN بيد أن المجموعة شددت على أن هذه الزيادة ينبغي ألا تؤثر على مخصصات هيئات أخرى تزاول أنشطة ذات أهمية رئيسية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    The recent developments in South Asia related to the testing of nuclear arms indicate that these efforts are of major importance. UN والتطورات التي حصلت مؤخرا في جنوب آسيا فيما يتعلق بالتجارب على اﻷسلحة النووية تشير الى أن هذه الجهود ذات أهمية رئيسية.
    In due course this will be the largest free-trade area in the world: 360 million people with a product worth $7 trillion, a moving force of principal importance for the world economy. UN وخلال فترة وجيزة ستصبح هذه المنطقة أكبر منطقة للتجارة الحرة في العالم. ففيها ٣٦٠ مليون نسمة وانتاجها يصل الى ٧ تريليون دولار؛ إنها قوة دفع ذات أهمية رئيسية تحرك الاقتصاد العالمي.
    Articles 3 to 7 are central to the operation of the entire set of draft articles. UN تُعد المواد 3 إلى 7 ذات أهمية رئيسية لنفاذ مجموعة مشاريع المواد بأسرها.
    The UNICEF field presence is common in conflict zones, and its focus on protection issues makes it an institution with key relevance to conflict prevention. UN وعادة ما تكون اليونيسيف حاضرة ميدانياً في مناطق النزاع، كما أن تركيزها على مسائل الحماية يجعلها مؤسسة ذات أهمية رئيسية لمنع نشوب النزاعات.
    Those are matters of prime importance to CARICOM States from the standpoint of economic and social development and security interests. UN هذه مسائل ذات أهمية رئيسية لدول الجماعة الكاريبية من منظور التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمصالح الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus