"ذات الطابع الاقتصادي" - Traduction Arabe en Anglais

    • of an economic nature
        
    • of an economic character
        
    • economic or
        
    Article 45 of the Act against Organized Crime establishes that the control, supervision, monitoring and oversight agencies that regulate activities of an economic nature carried out by the relevant entities include the following: UN تنص المادة 45 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة على أن من بين وكالات التنظيم والإشراف والرصد والرقابة التي تنظم الأنشطة ذات الطابع الاقتصادي التي تمارسها الكيانات ذات الصلة، الوكالات التالية:
    The investigation of criminal cases of an economic nature had demonstrated the frequent use of personal data in fraudulent schemes in banking transactions, as well as the usage of sham legal persons. UN وتظهر التحقيقات في القضايا الجنائية ذات الطابع الاقتصادي شيوع استخدام البيانات الشخصية في خطط الاحتيال في مجالات المعاملات المصرفية إلى جانب استخدام شخصيات اعتبارية مزيفة.
    However, the Fund has been much more recalcitrant about being drawn into the debate about the human rights implications of its operations, arguing that its founding Charter mandates that it pay attention only to issues of an economic nature. UN غير أن الصندوق كان أكثر تمنعاً بكثير عن جره إلى الخوض في نقاش حول آثار عملياته على حقوق الإنسان، وذلك بحجة أن ولايته بموجب ميثاق تأسيسه تستوجب أن يقصر اهتمامه على المسائل ذات الطابع الاقتصادي فقط.
    Within the United Nations more broadly, a growing movement can be ascertained in which numerous Member States have expressed their view that unilateral coercive measures of an economic character may constitute unlawful interferences. UN وفي إطار الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، يمكن الوقوف على حركة متنامية أعربت في إطارها دول أعضاء عديدة عن رأيها القائل بأن التدابير القسرية الانفرادية ذات الطابع الاقتصادي قد تشكل تدخلات غير مشروعة.
    The Office attaches great importance to the need to distinguish between population movements of a refugee nature and those of an economic nature. UN وتعلق المفوضية أهمية كبرى على ضرورة التمييز بين تحركات السكان التي تتسم بطابع اللجوء وبين التحركات ذات الطابع الاقتصادي.
    UNHCR attaches great importance to the need to distinguish clearly between population movements of a refugee nature and those of an economic nature. UN وتعلق المفوضية أهمية كبيرة على ضرورة التمييز بوضوح بين تنقلات السكان التي تتسم بطابع اللجوء وتنقلات السكان ذات الطابع الاقتصادي.
    It is precisely for that reason that Article 1 of the Charter links the promotion of human rights with the defence of peace, settlement of disputes and resolving international problems of an economic nature. UN ولهذا السبب بالتحديد، فإن المادة الأولى من الميثاق تربط إعلاء شأن حقوق الإنسان بالدفاع عن السلم، وتسوية المنازعات وحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي.
    However, in its third report to the Committee, Venezuela indicated that the Act against Organized Crime would introduce legislation governing activities of an economic nature. UN ومع هذا، فقد أشارت فنزويلا في تقريرها الثالث المقدم إلى اللجنة إلى أن قانون مكافحة الجريمة المنظمة سيستحدث تشريعا ينظم الأنشطة ذات الطابع الاقتصادي.
    (e) Consequences of an economic nature on the lives of Palestinians UN )ﻫ( اﻵثار ذات الطابع الاقتصادي على حياة الفلسطينيين
    82. Despite the considerable efforts that Angola had taken to attain its objectives, Senegal noted that Angola still had to address a number of challenges, particularly those of an economic nature, which impeded the realization of its ambitions. UN 82- ولاحظت السنغال أنه رغم الجهود الجبارة التي بذلتها أنغولا من أجل بلوغ أهدافها، فإن عليها رفع عدد من التحديات، ولا سيما التحديات ذات الطابع الاقتصادي التي تحول دون تحقيق طموحاتها.
    Turkmenistan also referred to the domestic legal framework on money-laundering and financing of terrorism, as well as the provisions of the Criminal Code establishing offences of an economic nature. UN 67- وأشارت تركمانستان أيضاً إلى الإطار القانوني الوطني لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك أحكام القانون الجنائي التي تنص على الجرائم ذات الطابع الاقتصادي.
    4. We do not share this interpretation of paragraph 4 of Article 2 for a number of reasons, and consequently we reject the idea that coercive measures of an economic nature taken by a State or a group of States against another State which is violating, or is presumed to be violating, human rights can be legitimate. UN ٤- ونحن لا نشارك في هذا التفسير للفقرة ٤ من المادة ٢ لعدة أسباب، وبناء على ذلك فرفض فكرة أن التدابير القسرية ذات الطابع الاقتصادي التي تتخذها دولة أو مجموعة من الدول ضد دولة تنتهك أو يفترض أنها تنتهك حقوق اﻹنسان يمكن أن تكون تدابير مشروعة.
    194. They are conditions that have a number of general consequences for the lives of the Palestinian community in East Jerusalem, such as a reduction in the Palestinian component of the population of East Jerusalem and consequences of an economic nature affecting various aspects of the daily life of Palestinians in East Jerusalem. UN ٤٩١ - ويترتب على هذه اﻷوضاع عدد من العواقب العامة بالنسبة لحياة المجتمع الفلسطيني في القدس الشرقية، مثل تقليص العنصر الفلسطيني في التكوين السكاني للقدس الشرقية، فضلا عن العواقب ذات الطابع الاقتصادي التي تؤثر على مختلف جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين في القدس الشرقية.
    (a) all activities of an economic nature, including commercial, financial and industrial activities and transactions, in particular all activities of an economic nature involving the use of or dealing in, with or in connection with property or interests in property, UN )أ( جميع اﻷنشطة ذات الطابع الاقتصادي، بما في ذلك اﻷنشطة والمعاملات التجارية والمالية والصناعية، ولا سيما جميع اﻷنشطة ذات الطابع الاقتصادي التي تنطوي على استخدام الممتلكات أو الحصص في الممتلكات أو الاتجار بها أو التعامل معها أو فيما يتعلق بها؛
    However, being themselves under multiple kinds of constraints, especially of an economic nature such as the Asian financial crises, and given the fact that many of them had to design preferential schemes for the first time, most of the developing donor countries encountered difficulties in elaborating and implementing preferential treatment for LDCs as expeditiously as they might have desired. UN غير أن كونها خاضعة هي ذاتها ﻷنواع عديدة من القيود، وخصوصا القيود ذات الطابع الاقتصادي كاﻷزمات المالية اﻵسيوية، وبالنظر إلى أن العديد منها قد رسم المخططات التفضيلية ﻷول مرة، فإن معظم البلدان المانحة النامية تواجه صعوبات في صياغة وتنفيذ المعاملة التفضيلية لصالح أقل البلدان نمواً بالسرعة التي ربما كانت تتوخاها.
    During the period 2004-2011, a number of unilateral restrictive measures of an economic nature were applied by the United States of America against major Belorussian enterprises, including Belneftexim, BelTekExport, Belorusneft and Integral. UN وخلال الفترة بين عامي 2004 و 2011، طبقت الولايات المتحدة الأمريكية عددا من التدابير التقييدية ذات الطابع الاقتصادي من جانب واحد ضد شركات بيلاروسية كبرى، بما في ذلك " Belneftexim، BelTekExport " و " Belorusneft " و " Integral " .
    The article reads: “Collective conflicts of an economic character or collective conflicts of interest shall be dealt with in accordance with the following stages: UN ونص هذه المادة كما يلي: " تعالج النزاعات الجماعية ذات الطابع الاقتصادي أو النزاعات الجماعية المتعلقة بتضارب المصالح طبقاً للمراحل التالية:
    2. Obstacles of an economic character UN ٢ - العقبات ذات الطابع الاقتصادي
    This not only extends the organization horizons but also widens its vision of the difficulties and enriches one of its functions, which is that of contributing with the United Nations to promote the international cooperation in the solution of international problems of an economic character. UN ولا يوّسع ذلك آفاق المنظمة فحسب، بل يوسع أيضا رؤيتها للعوائق ويثري إحدى المهام التي تضطلع بها، وهي مهمة الإسهام مع الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي على تسوية المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي.
    The Government stated that it rejected unilateral coercive measures of an economic or political nature. UN ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus