23. Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. | UN | 23 - وسعت العديد من جهود الوساطة تلك إلى التصدي للنـزاعات أو المنازعات ذات الطبيعة السياسية. |
Israel had strong reservations regarding UNRWA statements that were of a political nature and did not take into account the full context of the security situation that Israel was facing. | UN | ولدى إسرائيل تحفظات شديدة تتعلق ببيانات الأونروا ذات الطبيعة السياسية والتي لم تأخذ في الاعتبار السياق الكامل للوضع الأمني الذي تواجهه إسرائيل. |
The Board found that crimes of a political nature are generally dealt with by the Revolutionary Court and, according to information available to the Board, this Court does not issue summonses. | UN | واعتبر المجلس أن الجرائم ذات الطبيعة السياسية عادة ما تنظر فيها محكمة الثورة، وحسب معلومات المجلس، فإن هذه المحكمة لا توجّه استدعاءات. |
537. As regards article 1 on the scope of the draft articles, there was an acknowledgement that the Special Rapporteur had sought to restrict the scope of the topic to unilateral acts of a strictly juridical nature as opposed to acts of a political nature. | UN | 537- وفيما يتعلق بالمادة 1 بشأن نطاق مشروع المواد، تم الاعتراف بأن المقرر الخاص سعى إلى قصر نطاق الموضوع على الأفعال الانفرادية ذات الطبيعة القانونية البحتة بالمقارنة مع الأفعال ذات الطبيعة السياسية. |
The June 1996 document also reaffirmed the commitment of the international aid community to providing assistance to those in need in Somalia and to remaining neutral on issues of a purely political nature. | UN | وكررت وثيقة حزيران/يونيه ٦٩٩١ أيضا التزام مجتمع تقديم المعونة الدولية بتوفير المساعدة للمحتاجين في الصومال وبالبقاء على الحياد فيما يتعلق بالمسائل ذات الطبيعة السياسية البحتة. |
The new policy is to apply to " most materials of a technical nature " but not to meetings documents, public information material, and materials of a highly political nature or texts expressly designed to state official United Nations policy. It is recommended that | UN | ومن المقرر أن تُطبق السياسة الجديدة على " معظم المواد ذات الطبيعة الفنية " ولكن ليس على وثائق الاجتماعات، ومواد اﻹعلام العام، والمواد ذات الطبيعة السياسية المرتفعة، أو النصوص التي يُقصد منها صراحة إعلان السياسة الرسمية لﻷمم المتحدة. |
We agree that the " Agenda for Peace " put forward by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, should be complemented by an agenda for development which would place socio-economic problems on the same level as those of a purely political nature. | UN | كذلك فإننا نوافق على أن " خطة للسلام " التي قدمها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي يجب أن تكملها خطة للتنمية تضع المشاكل الاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع المشاكل ذات الطبيعة السياسية الخالصة. |
Unlike Spanish courts, which had routinely applied the 1977 amnesty law which covered all crimes of a political nature committed prior to December in 1977, judge Garzon had refused to apply this law. | UN | وبعكس المحاكم الإسبانية، التي طبقت بشكل روتيني قانون العفو الصادر في عام 1977 الذي يُغطي جميع الجرائم ذات الطبيعة السياسية التي ارتُكبت قبل كانون الأول/ديسمبر 1977، رفض القاضي غارثون تطبيق هذا القانون. |
On the whole, the crimes covered by the bilateral conventions concluded between Morocco and other foreign countries which are regarded as crimes of terrorism entail extradition, as provided for in the United Nations conventions against terrorism, with the exception of political crimes or crimes of a political nature and crimes involving a breach of military obligations. | UN | الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الثنائية المبرمة بين المغرب والبلدان الأخرى الأجنبية، والتي تعتبر جرائم إرهابية، تستلزم في جملتها تسليم الجاني، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات الأمم المتحدة لمناهضة الإرهاب، باستثناء الجرائم السياسية أو ذات الطبيعة السياسية والجرائم التي تشكل انتهاكا لالتزامات عسكرية. |