"ذات القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • same Act
        
    • same law
        
    • same Code
        
    • the Code
        
    Article 137 of the same Act stipulates that the employee must be granted a weekly rest period amounting to 24 consecutive hours, on full pay, after a maximum of six consecutive working days. UN وقد أوجبت المادة ٧٣١ من ذات القانون أن يحصل العامل على راحة اسبوعية لمدة أربعة وعشرين ساعة متصلة بعد ستة أيام عمل متصلة على اﻷكثر، وأن تكون الراحة مدفوعة اﻷجر.
    According to article 175 of the same Act, it is not permissible for a court to order suspension of the enforcement of these penalties. UN وهي عقوبات لا يجوز الحكم بوقف تنفيذها عملاً بنص المادة ٥٧١ من ذات القانون.
    According to article 175 of the same Act, it is not permissible for a court to order suspension of the enforcement of these penalties. UN وهي عقوبات غير جائزة الحكم بوقف تنفيذها عملاً بنص المادة 175 من ذات القانون.
    Article 92 of the same law prohibits an employer from dismissing or terminating the service of a female employee during her maternity leave. UN § تنص المادة 92 من ذات القانون علي: " يحظر علي صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع.
    Article 15 of the same law provides that: UN كما تنص المادة 15 من ذات القانون على أن:
    Article 59 of the same Code provides that when a woman sentenced to death is pregnant and delivers a live newborn, the death sentence shall be commuted to a life sentence. UN كما نصت المادة 59 من ذات القانون على أنه إذا ثبت أن المرأة المحكوم عليها بالإعدام حامل، ووضعت جنينها حياً، أبدل الحبس المؤبد بالإعدام.
    32. Article 126 of the same Code stipulates that: " Temporary release may be authorized in cases other than those in which the furnishing of bail is mandatory. UN ٢٣- وقد نصت المادة ٦٢١ من ذات القانون " يجوز تعليق اﻹفراج المؤقت في غير اﻷحوال التي يكون فيها واجباً حتماً تقديم كفالة.
    85. Article 2 of the same Act stipulates that anyone wishing to organize a public meeting must notify the local authorities in writing at least 48 hours before the meeting is to be held. UN ٥٨- ونصت المادة الثانية من ذات القانون على أنه يجب على من يريد تنظيم اجتماع عام أن يخطر بذلك السلطات المحلية كتابة قبل عقد الاجتماع بثمانية وأربعين ساعة على اﻷقل.
    22. Article 93 of the same Act stipulates that: UN ٢٢- ونصت المادة ٣٩ من ذات القانون على أنه:
    Article 17 of the same Act allows such associations to accept, with the approval of the administrative authority, donations from individuals or bodies corporate located outside the country. UN وأجازت المادة 17 من ذات القانون تلقي التبرعات لتلك الجمعيات من الخارج من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين بشرط موافقة الجهة الإدارية.
    Article 31 of the same Act states: " The judiciary is independent and is subject, in its judgements, to no authority other than the law. " UN ونصت المادة الحادية والثلاثون من ذات القانون على أن " القضاة مستقلون ولا سلطان عليهم في أحكامهم لغير القانون " .
    Article 23 (a) of the same Act specifies as follows: UN كما تنص المادة (23) الفقرة أ - من ذات القانون على ما يلي:
    The same Act provides that should the provisions of any agreement for the extradition of offenders or judicial cooperation to which the Sudan is a party be in conflict with the provisions of the Act itself, the provisions of the agreement in question shall prevail insofar as they eliminate the conflict between them. UN كما ينص ذات القانون على أنه إذا ما تعارضت أحكام أي اتفاقية لتسليم المجرمين أو التعاون القضائي يكون السودان طرفا فيها، مع أحكام ذلك القانون، تسود أحكام الاتفاقية المذكورة إلى المدى الذي يزيل التعارض بينهما.
    69. Article 367 of the same Act stipulates that: " If a debtor is solvent, his creditor may seek his imprisonment in order to compel him to settle his debt. " UN 69- ونصت المادة 367 من ذات القانون بأنه: " إذا كان المدين موسراً فلدائنه طلب حبسه لإكراهه على الوفاء " .
    Article 16 of the same law provides that: UN كما تنص المادة 16 من ذات القانون على أن:
    If, for any reason, custody of the children was granted to the father, and the mother had an income, then the same law applied to her. UN وإذا منح الحق في رعاية اﻷطفال ﻷي سبب من اﻷسباب الى والدهم، وكان لﻷم دخل، فإن ذات القانون ينطبق عليها.
    Kuwait considers that Article 53 of the same law on accomplice liability covers such practices as it punishes accomplices for giving false testimony as a criminal act. UN وتعتبر الكويت أن المادة 53 من ذات القانون و الخاصة بمسؤولية الشريك تغطي مثل هذه الممارسات حيث أنها تعاقب المتواطئين في الإدلاء بالشهادات الكاذبة التي ينتج عنها عمل إجرامي.
    Article 219 of the same law stipulates that a party to a binding contract may derogate from his obligations under the contract when the other contracting party has failed to fulfil his obligations. UN كذلك أشارت المادة 219 من ذات القانون على أنه في العقود الملزمة للجانبين جاز لكل من المتعاقدين أن يمتنع عن الوفاء بالتزامه إذا لم يقم المتعاقد الآخر بالوفاء بما التزم به.
    It was also stated that, by referring to the lex protectionis, alternative A would result in the application to a priority conflict between a transferee and a secured creditor of the same law that would apply to a priority conflict between two secured creditors. UN وذُكر أيضا أن الإشارة في البديل ألف إلى قانون مكان الحماية من شأنها أن تؤدي إلى أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين محال إليه ودائن مضمون ذات القانون الذي من شأنه أن يُطبّق على التنازع حول الأولوية بين دائنين مضمونين.
    214. Under article 33 of the same Code, law enforcement officers are under obligation to receive reports and complaints concerning any crime and to take the necessary action. UN 214- أن المادة 33 من ذات القانون قد ألزمت مأموري الضبط باستلام البلاغات والشكاوى التي ترد عن جميع الجرائم واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Article 227 of the same Code provides that when the investigating officer is informed that a person is unduly arrested, he shall open an investigation forthwith, shall move to the place where such person is held and order his release. UN وجاء في المادة 227 من ذات القانون أنه " إذا أخطر المحقق بأن شخصا قبض عليه بدون حق، وجب عليه مباشرة التحقيق فورا والانتقال إلى المحل الذي يوجد به الشخص المعتقل وإخلاء سبيله.
    Under article 238 of the Code, the Amir may issue a full pardon at any time for one or more particular crimes. UN ونصت المادة ٢٣٨ من ذات القانون على أن للأمير في أي وقت أن يصدر عفواً شاملاً عن جريمة أو جرائم معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus