"ذات صلة بهذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • relevant to this
        
    • related to this
        
    • relevant to the
        
    • related to that
        
    • relevant in this
        
    • are relevant
        
    The other general principles are also relevant to this Conference. UN والمبادئ العامة الأخرى هي أيضا ذات صلة بهذا المؤتمر.
    The other general principles are also relevant to this Conference. UN والمبادئ العامة الأخرى هي أيضا ذات صلة بهذا المؤتمر.
    The 1996 evaluations of the large refugee aid and development programmes in Pakistan and the Islamic Republic of Iran are relevant to this examination. UN والتقييمات التي أُجريت في عام ٦٩٩١ للبرامج الكبيرة لمساعدة اللاجئين وللتنمية في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية هي تقييمات ذات صلة بهذا البحث.
    Any costs related to this assessment shall be borne by the accredited independent entity whose accreditation has been withdrawn or suspended. UN ويتحمل الكيان المستقل المعتمد الذي يكون اعتماده قد سحب أو علق أية تكاليف ذات صلة بهذا التقييم.
    Finally, the Commission said that it would welcome any further information and views that Governments might consider relevant to the topic. UN وأخيرا، أعلنت اللجنة أنها ترحب بأي معلومات ووجهات نظر إضافية ترى الحكومات أنها ذات صلة بهذا الموضوع.
    The details on education may be related to that basic and open-ended standard which requires constant attention on the part of States and represents a programme of action which is always unfinished. UN والتفاصيل المتعلقة بالتعليم قد تكون ذات صلة بهذا المعيار اﻷساسي غير المحدود، وهو معيار يتطلب اهتماما مستمرا من جانب الدول ويمثل برنامجا للعمل لا ينتهي أبدا.
    . Three such regimes are relevant to this report. UN وتعتبر ثلاثة من هذه النظم ذات صلة بهذا التقرير.
    New legislation and regional agreements relevant to this area continued to be adopted and applied. UN وبين أنه ما زالت تُعتَمد وتُطبَّق تشريعات جديدة واتفاقات إقليمية ذات صلة بهذا المجال.
    The following documents are relevant to this discussion: UN وتعتبر الوثائق التالية ذات صلة بهذا النقاش:
    It is evident that many of the First Committee's initiatives are relevant to this new era, in which terrorism is of key concern. UN من الواضح أن العديد من مبادرات اللجنة الأولى ذات صلة بهذا العصر الجديد، الذي يثير فيه الإرهاب قلقا خاصا.
    Indeed, the Working Group's expert groups A, C and D produced draft guidelines relevant to this measure. UN وفي الواقع، فإنَّ أفرقة الخبراء ألف وجيم ودال التابعة للفريق العامل أصدرت مشاريع مبادئ توجيهية ذات صلة بهذا التدبير.
    :: Items not considered relevant to this include claims brought by individuals or legal personas. UN :: من البنود التي لا تعتبر ذات صلة بهذا الاتفاق، المطالبات المقدمة من أفراد أو أشخاص اعتباريين.
    It will discuss in more detail particular aspects only briefly touched upon in the present report, including issues of human and indigenous rights relevant to this topic. UN وسيناقش بمزيد من التفصيل جوانب معينة لا يتناولها هذا التقرير إلا بإيجاز، بما في ذلك مسائل ذات صلة بهذا الموضوع تتعلق بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية.
    This Colloquium may wish to note that the work of UNCITRAL on transparency in investor-State disputes contains discussions relevant to this topic. UN ولعلَّ هذه الندوة تود الإحاطة علماً بأنَّ عمل الأونسيترال بشأن الشفافية في النزاعات بين المستثمر والدولة تتضمن مناقشات ذات صلة بهذا الموضوع.
    States Parties shall guarantee the confidentiality of any information that they receive, if requested to do so by the State Party providing the information, when its disclosure could jeopardize an ongoing investigation pertaining to matters related to this Protocol. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تكفل سرية أي معلومات تتلقاها، اذا ما طلبت منها ذلك الدولة التي قدمت تلك المعلومات، اذا كان افشاؤها يمكن أن يلحق ضررا بتحقيقات تجارية تتعلق بمسائل ذات صلة بهذا البروتوكول.
    States Parties shall guarantee the confidentiality of any information that they receive, if requested to do so by the State Party providing the information, when its disclosure could jeopardize an ongoing investigation pertaining to matters related to this Protocol. UN على الدول اﻷطراف أن تكفل سرية أي معلومات تتلقاها ، اذا ما طلبت منها ذلك الدولة التي قدمت تلك المعلومات ، واذا كان افشاؤها يمكن أن يمس بتحقيق جار يتعلق بمسائل ذات صلة بهذا البروتوكول .
    States Parties shall guarantee the confidentiality of any information that they receive, if requested to do so by the State Party providing the information, when its disclosure could jeopardize an ongoing investigation pertaining to matters related to this Protocol. UN على الدول اﻷطراف أن تكفل سرية أي معلومات تتلقاها ، اذا ما طلبت منها ذلك الدولة التي قدمت تلك المعلومات ، اذا كان افشاؤها يمكن أن يمس تحقيقا جاريا يتعلق بمسائل ذات صلة بهذا البروتوكول .
    Any further information that Governments consider relevant to the topic is also welcome. UN ويُرحب أيضاً بأي معلومات ترى الحكومات أنها ذات صلة بهذا الموضوع.
    However, the general rules are very much applicable and relevant to the case at hand. UN ولكن القواعد العامة تنطبق إلى حدٍ كبير كما أنها ذات صلة بهذا الموضوع.
    Since the opening of the Ledra Street crossing, both opposing forces have demonstrated good cooperation with UNFICYP on matters related to that crossing point. UN ومنذ فتح معبر شارع ليدرا، أبدى كل من القوتين المتقابلتين حسن تعاونهما مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بشأن مسائل ذات صلة بهذا المعبر.
    Maternal health and sexual and reproductive health and rights are also relevant in this context. UN إن صحة الأم والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية هي أيضا ذات صلة بهذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus