"ذات طابع مؤسسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • institutionalized
        
    • of an institutional nature
        
    To do so, investigations delved not only into conventional financial aspects, but into far more elaborate and institutionalized scenarios as well. UN ولهذا الغرض، لم تقتصر التحقيقات على الجوانب المالية التقليدية فحسب، بل طالت أيضا عمليات أكثر مهارة ذات طابع مؤسسي.
    In this connection, it is critical that the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization establish processes that are institutionalized. UN ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، أن تقوم الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنس بإنشاء عمليات ذات طابع مؤسسي.
    This view became institutionalized in scientific medicine and the new public health in the early decades of the twentieth century. UN وقد أصبحت هذه النظرة ذات طابع مؤسسي في الطب العلمي والصحة العامة الجديدة في العقود اﻷولى من القرن العشرين.
    In other words, the obstacles we face are not of an institutional nature. UN بعبارات أخرى، ليست العقبات التي تعترض طريقنا ذات طابع مؤسسي.
    Concerning the proposal by Switzerland, he thought that one would have to spell out clearly which provisions were deemed to be of an institutional nature, and thus subject to amendment through a simplified procedure. UN وبخصوص الاقتراح الذي قدمته سويسرا ، قال انه يعتقد أنه يتعين على الانسان أن يوضح اﻷحكام التي تعتبر ذات طابع مؤسسي ، وبالتالي تخضع للتعديل عن طريق اجراء مبسط .
    Strategies and priorities The country's environmental policies and strategies advocate that sustainable development should be institutionalized and remain participative and supported by the international cooperation. UN تقوم السياسات والاستراتيجيات البيئية للبلد على الاعتقاد بأن التنمية المستدامة ينبغي أن تكون ذات طابع مؤسسي وأن تبقى قائمة على المشاركة ومدعومة بالتعاون الدولي.
    Some speakers expected that relationship to develop further in an institutionalized way. UN وتوقع بعض المتكلمين أن يزداد تطور هذه العلاقة إلى طريقة ذات طابع مؤسسي.
    Also, there is an urgent need for more institutionalized arrangements for stakeholder participation, especially representatives of the poor and civil society organizations, in the decision-making process of national poverty reduction strategies. UN وثمة حاجة ماسة أيضاً إلى ترتيبات ذات طابع مؤسسي أكبر لمشاركة أصحاب المصلحة، لا سيما ممثلي الفقراء ومنظمات المجتمع المدني في عملية صُنْع القرارات المتعلقة بالاستراتيجيات الوطنية للحد
    Overall, enhanced efforts are required to secure an institutionalized process of coordination across central departments and between national and decentralized authorities. UN وعموماً، يلزم تعزيز الجهود من أجل تأمين عملية تنسيق ذات طابع مؤسسي عبر الإدارات المركزية وبين السلطات الوطنية واللامركزية.
    Reforms have to be institutionalized so that they can endure changes in personnel and changes in political leadership. UN ولا بد من جعل اﻹصلاحات ذات طابع مؤسسي كي لا تتأثر بما يحدث من تغيرات في الموظفين وفي القيادة السياسية.
    This programme serves as an institutionalized, sustainable course of theoretical and practical training in all the provincial commands on police procedures predicated on respect for human rights, citizen safety and the progressive use of force. UN ويشكل هذا البرنامج عملية ذات طابع مؤسسي ومستدام، تُقدم التدريب النظري والعملي في جميع القيادات الإقليمية بشأن إجراءات الشرطة القائمة على احترام حقوق الإنسان وأمن المواطنين والاستخدام التدريجي للقوة.
    Indeed, Roma are confronted with an institutionalized discrimination reflected both in legislation, policies and administrative measures, and in the discriminatory attitudes of State officials. UN والواقع أن الروما يواجهون تمييزاً ذات طابع مؤسسي يتجلى في التشريعات والسياسات والتدابير الإدارية كما يتجلى في السلوكات التمييزية التي يبين عنها مسؤولون في مؤسسات الدولة.
    Effective results from gender mainstreaming require an institutionalized system-wide accountability mechanism on gender equality. UN ويتطلب تحقيق نتائج فعالة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وجود آلية مساءلة ذات طابع مؤسسي على نطاق المنظومة بشأن المساواة بين الجنسين.
    Overall, enhanced efforts are still required to secure an institutionalized process of coordination across central departments, and between national and decentralized authorities. UN وعموما، لا تزال ثمة حاجة لتعزيز الجهود من أجل تأمين عملية تنسيق ذات طابع مؤسسي بين الإدارات المركزية وبين السلطات الوطنية واللامركزية.
    The universities of Zurich, Berne, Fribourg, Lucerne and Saint-Gall do not yet have gender studies curricula or departments and most of the HESs do not have institutionalized gender studies. UN ولا توجد في جامعات زيورخ، وبيرن، وفريبورغ، ولوسرن، وسان غال، فروع أو كراسي أستاذية لدراسات نوع الجنس، كما أن غالبية المدارس العليا المتخصصة ليست لديها دراسات ذات طابع مؤسسي لنوع الجنس.
    137. Prostitution was thus eliminated in Cuba as an institutionalized social phenomenon. UN ١٣٧ - وبذلك أُلغي البغاء كظاهرة اجتماعية ذات طابع مؤسسي في كوبا.
    Further reform efforts in human resources management should be enhanced by an institutionalized communication strategy that systematically builds on past successes; UN لذلك ينبغي تعزيز الجهود المتواصلة الرامية إلى إصلاح إدارة الموارد البشرية باستراتيجية للاتصالات تكون ذات طابع مؤسسي تؤسس وتقوم بشكل منهجي على النجاحات التي أحرزت في الماضي؛
    We believe that more constructive thinking ought to be given to improved inter-agency cooperation and coordination within the existing United Nations system, without letting the process become institutionalized or bureaucratized. UN نعتقد أنه لا بد من إيلاء مزيد من التفكير البنّاء للتعاون والتنسيق المشتركين بين الوكالات ضمن الإطار القائم لمنظومة الأمم المتحدة، من دون أن نسمح بأن تصبح العملية ذات طابع مؤسسي أو بيروقراطي.
    Considerations of an institutional nature are discussed with the aim of identifying ways to reduce impediments and increase the effectiveness of aid in reaching and benefitting the poor. UN ويناقش التقرير اعتبارات ذات طابع مؤسسي بهدف تعيين سبل تقليل العوائق وزيادة فعالية المعونة في الوصول إلى الفقراء وإفادتهم.
    In informal discussions, a proposal had also been made for a simplified procedure for dealing with amendments on matters described as being of an institutional nature. UN وفي المناقشات غير الرسمية ، هناك اقتراح قدم من أجل اجراء مبسط لتناول التعديلات بشأن المسائل المبينة أنها ذات طابع مؤسسي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus