"ذات طبيعة إجرائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • procedural nature
        
    • procedural in nature
        
    The State party underlines that the obligations stemming from the Committee's Views are of a procedural nature rather than an obligation pursuing a specific result. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن الالتزامات الناشئة عن آراء اللجنة هي ذات طبيعة إجرائية وليست التزاماً يسعى لتحقيق نتيجة معينة.
    A positive development could not, however, be expected immediately; the best that could be hoped for was that the increase in the number of cases would be offset by improvements of a procedural nature. UN بيد أنه لا يتوقع حدوث تطور ايجابي على الفور؛ وأفضل ما يمكن اﻷمل فيه هو موازنة الزيادة المشاهدة في عدد القضايا بتحسينات ذات طبيعة إجرائية.
    The view was expressed that the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. UN وأُبدي رأي مفاده أن كون استنفاد سبل الانتصاف الداخلية أحد شروط مقبولية الطلبات يعني ضمنا أن هذه السبل ذات طبيعة إجرائية محض.
    His delegation also supported the Commission's view that immunity from foreign criminal jurisdiction was strictly procedural in nature, as had been affirmed by the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. UN كما أعرب عن تأييد وفده لرأي اللجنة بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي ذات طبيعة إجرائية صرفة، وفقاً لما أكدته محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بإلقاء القبض.
    59. Many delegations noted with satisfaction that the Commission had decided to confine its study to the codification of secondary rules, which were procedural in nature. UN ٥٩ - لاحظ كثير من الوفود بارتياح أن اللجنة قررت قصر دراستها على تدوين القواعد الثانوية وهي قواعد ذات طبيعة إجرائية.
    Many delegations suggested that provisions of article 25 that expressed fundamental principles should be retained, whereas provisions that included only details of a procedural nature should be deleted. UN واقترحت وفود كثيرة استبقاء الأحكام الواردة في المادة 25 والتي تبيّن مبادئ جوهرية، في حين دُعي إلى حذف الأحكام التي لا تتضمّن سوى تفاصيل ذات طبيعة إجرائية.
    Differences between the Croatian bodies and the Tribunal on the obligation to transfer some of the documents in connection with " Flash " and " Storm " are mostly of a procedural nature. UN إن الخلافات القائمة بين الهيئات الكرواتية والمحكمة بشأن وجوب نقل بعض الوثائق فيما يتصل بعمليتي " الوميض " و " العاصفة " هي في معظمها ذات طبيعة إجرائية.
    10. Draft article 45, relating to the rule of exhaustion of local remedies, did not specify the legal nature of the remedies in question; however, the fact that the exhaustion of local remedies was one of the conditions for the admissibility of claims implied that the remedies were of a purely procedural nature. UN 10 - وذكر أن مشروع المادة 45، المتصلة بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا تحدد الطبيعية القانونية لسبل الانتصاف المعنية؛ على أنه أضاف أن كون استنفاد سبل الانتصاف المحلية شرطا من شروط السماح بالمطالب يعني أن سبل الانتصاف ذات طبيعة إجرائية بحتة.
    7. He noted with regret that the other recommendation of the Special Committee, contained in paragraph 167 of its report, was of a purely procedural nature. Those shortcomings would have been less serious if the report of the Special Committee had had the potential for achieving concrete results. UN ٧ - وتكلم عن التوصية اﻷخرى التي تقدمت بها اللجنة والتي ترد في الفقرة ١٦٧ من تقريرها، فاعتبر آسفا أنها ذات طبيعة إجرائية صرف، وقال إنه لو كان تقرير اللجنة يحمل في طياته إمكانية التوصل إلى نتائج ملموسة، لكانت الثغرات أقل خطورة.
    In a letter addressed to the President of the Conference on Disarmament in December 1997, the delegation of Chile expressed its concern about the deadlock affecting the Conference on Disarmament and suggested certain steps of a procedural nature which could help remedy the situation. UN لقد أعرب وفد شيلي، في رسالة وجهها إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، عن قلقه إزاء حالة الجمود التي تؤثر على مؤتمر نزع السلاح، واقترح اتخاذ خطوات معيّنة ذات طبيعة إجرائية يمكن أن تساعد في علاج هذه الحالة.
    Some years later, in 1949, the General Assembly adopted resolution 267 (III) which recommended to the members of the Security Council that they consider a set of decisions related to it to be of a procedural nature. UN واعتمدت الجمعية العامة، بعد بضع سنوات، في ١٩٤٩، القرار ٢٦٧ )د - ٣( الذي أوصى أعضاء مجلس اﻷمن بأن يعتبروا مجموعة من قرارات المجلس قرارات ذات طبيعة إجرائية.
    Number one, we have stated quite clearly in the CD, in the informal consultations and in bilateral discussions that our concerns are not only of a procedural nature, but are of a substantive nature, and these concerns need to be addressed in the context of L.1 itself. UN النقطة الأولى هي أننا أعلنا بمنتهى الوضوح في مؤتمر نزع السلاح، في المشاورات غير الرسمية وفي المناقشات الثنائية، أن شواغلنا ليست ذات طبيعة إجرائية فقط، ولكنها ذات طبيعة جوهرية أيضاً وتدعو الحاجة إلى معالجة هذه الشواغل في سياق الوثيقة L.1 ذاتها.
    108. Several representatives said that the lessons from the Implementation and Compliance Committee were more applicable to the Rotterdam Convention than to the Stockholm Convention, given that the latter was concerned with the control of chemicals, including through the provision of financial resources through the financial mechanism, while the obligations under the Basel and Rotterdam conventions were more of a procedural nature. UN 109- وقال العديد من الممثلين إن الدروس المستفادة من لجنة التنفيذ والامتثال تنطبق على اتفاقية روتردام أكثر من انطباقها على اتفاقية استكهولم، حيث أن هذه الأخيرة تهتم بالتحكم في المواد الكيميائية، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد المالية من خلال الآلية المالية، فيما تتسم الالتزامات بموجب اتفاقيتي بازل وروتردام بأنها ذات طبيعة إجرائية أكثر.
    Several representatives said that the lessons from the Implementation and Compliance Committee were more applicable to the Rotterdam Convention than to the Stockholm Convention, given that the latter was concerned with the control of chemicals, including through the provision of financial resources through the financial mechanism, while the obligations under the Basel and Rotterdam conventions were more of a procedural nature. UN 69 - وقال العديد من الممثلين إن الدروس المستفادة من لجنة التنفيذ والامتثال تنطبق على اتفاقية روتردام أكثر من انطباقها على اتفاقية استكهولم، حيث أن هذه الأخيرة تهتم بالتحكم في المواد الكيميائية، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد المالية من خلال الآلية المالية، فيما تتسم الالتزامات بموجب اتفاقيتي بازل وروتردام بأنها ذات طبيعة إجرائية أكثر.
    Several representatives said that the lessons from the Implementation and Compliance Committee were more applicable to the Rotterdam Convention than to the Stockholm Convention, given that the latter was concerned with the control of chemicals, including through the provision of financial resources through the financial mechanism, while the obligations under the Basel and Rotterdam conventions were more of a procedural nature. UN 100- وقال العديد من الممثلين إن الدروس المستفادة من لجنة التنفيذ والامتثال تنطبق على اتفاقية روتردام أكثر من انطباقها على اتفاقية استكهولم، حيث أن هذه الأخيرة تهتم بالتحكم في المواد الكيميائية، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد المالية من خلال الآلية المالية، فيما تتسم الالتزامات بموجب اتفاقيتي بازل وروتردام بأنها ذات طبيعة إجرائية أكثر.
    The first group of provisions imposes on the States concerned obligations which are essentially procedural in nature and limit the unilateral utilization of watercourses in the absence of a specific set of rules established by a regional agreement. UN إن المجموعة اﻷولى من اﻷحكام تضع على عاتق الدول المعنية التزامات ذات طبيعة إجرائية أساسا تحد من استخدام المجاري المائية من جانب واحد في حالة عدم وجود قواعد محددة في إطار اتفاق إقليمي.
    Some delegations concurred with the Special Rapporteur that the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was primarily procedural in nature. UN واتفقت بعض الوفود مع المقرر الخاص في رأيه أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي ذات طبيعة إجرائية في المقام الأول.
    24. Article 50 of the Charter should not be interpreted as being purely procedural in nature; the duty to assist third States affected by sanctions was a key component of the collective security system and implied a sharing of the sacrifices caused by sanctions. UN 24 - وينبغي ألا تفسر المادة 50 من الميثاق على أنها ذات طبيعة إجرائية محضة؛ ويشكل الواجب المتمثل في مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات مكونا أساسيا من نظام الأمن الجماعي، ويعني تشاطر التضحيات الناجمة عن الجزاءات.
    As the ICJ emphasized, in the Arrest Warrant case of 2002, " jurisdictional immunity is procedural in nature " and must not be confused with the issue of criminal responsibility (which is a matter of substantive law). UN وكما أكدته محكمة العدل الدولية في قضية الأمر بالقبض في عام 2002، فإن " الحصانة من الولاية القضائية هي ذات طبيعة إجرائية " ، ويجب ألا يقع خلط بينها وبين مسألة المسؤولية الجنائية (التي تعتبر من مسائل القانون الموضوعي)().
    However, this question cannot be answered until the question of the extent of immunity has been considered.) Thus immunity from foreign criminal jurisdiction falls within the area of procedural and not substantive law and is procedural in nature. UN بيد أنه لا يمكن الإجابة على هذا السؤال ما لم يُنظر في مسألة المدى الذي تشمله الحصانة). وهكذا فإن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تندرج ضمن مجال القانون الإجرائي وليس ضمن مجال القانون الموضوعي وهي ذات طبيعة إجرائية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus