"ذات طبيعة قانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal nature
        
    • legal in nature
        
    International criminal jurisdiction is of a different legal nature, as it is exercised by international courts and tribunals. UN فالولاية الجنائية الدولية ذات طبيعة قانونية مختلفة، ذلك أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية هي التي تمارسها.
    These values are defined as having a dual legal nature: UN وقد وصفت هذه القيم بأنها ذات طبيعة قانونية مزدوجة:
    As we move into the twenty-first century, we need to recognize that the issues are no longer exclusively of a legal nature. UN ونحن ننتقل إلى القرن الحادي والعشرين، ينبغي لنا أن نقر بأن المسائل لم تعد ذات طبيعة قانونية حصرا.
    His delegation hoped that the discussion on the matter would be solely of a legal nature. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تكون مناقشة هذه المسألة ذات طبيعة قانونية صرفة.
    15. Obstacles to residence were often legal in nature, related to a blurring of the lines between migrant workers and trafficked persons. UN 15 - وواصلت كلامها قائلة إن العراقيل أمام الإقامة ذات طبيعة قانونية في أغلب الأحيان، وتتعلق بتلاشي الخط الفاصل بين العمال المهاجرين والأشخاص المتجر بهم.
    However, the GCO will not involve itself in any claims of a legal nature, nor will it enquire into media allegations of violations. UN بيد أن مكتب الاتفاق العالمي لن يشارك في أي ادعاءات ذات طبيعة قانونية ولن يقوم بالتحقيق في ادعاءات وسائط الإعلام بحدوث انتهاكات.
    One delegation stressed that any question of a legal nature that the Commission might encounter when considering a submission should be conveyed to the Meeting of States Parties. UN وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي أن تحال إلى اجتماع الدول الأطراف أية مسألة ذات طبيعة قانونية قد تصادفها اللجنة عند نظرها في طلب مقدم إليها.
    Any Party having an interest of a legal nature in the subject matter of the dispute which may be affected by the decision in the case, may intervene in the proceedings with the consent of the tribunal. UN يجوز لأي طرف في الاتفاقية تكون لـه مصلحة ذات طبيعة قانونية في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في الإجراءات بموافقة المحكمة.
    Any Party to the Convention that has an interest of a legal nature in the subject-matter of the dispute, which may be affected by the decision in the case, may intervene in the proceedings with the consent of the Tribunal. UN يجوز ﻷي طرف في الاتفاقية تكون له مصلحة ذات طبيعة قانونية في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في الاجراءات بموافقة المحكمة.
    Any Party to the Convention that has an interest of a legal nature in the subject-matter of the dispute, which may be affected by the decision in the case, may intervene in the proceedings with the consent of the Tribunal. UN يجوز لأي طرف في الاتفاقية تكون له مصلحة ذات طبيعة قانونية في موضوع النزاع قد تتأثر بالحكم في القضية، أن يتدخل في الإجراءات بموافقة المحكمة. الادعاءات المضادة
    The expert considers this mandate to be of an exclusively legal nature. UN 2- ويرى الخبير أن هذه الولاية ذات طبيعة قانونية بحتة.
    However, the GCO will not involve itself in any claims of a legal nature, nor will it enquire into media allegations of violations. UN بيد أن مكتب الاتفاق العالمي لن يشارك في أي ادعاءات ذات طبيعة قانونية ولن يقوم بالتحقيق في ادعاءات وسائط الإعلام بحدوث انتهاكات.
    81. Several of the provisions of the draft articles on nationality raised questions of a legal nature for the Ukrainian delegation and might produce problems if applied in practice. UN ٨١ - ومضى يقول إن بعض أحكام مشروع المواد بشأن الجنسية تثير عدة تساؤلات ذات طبيعة قانونية لدى وفد أوكرانيا، ويحتمل أن تطرح بعض المشاكل على مستوى التطبيق.
    As the representative of France had pointed out, other matters of a legal nature were considered by the plenary Assembly; consideration of the item by the Sixth Committee was no longer appropriate, given that the Court was already established and functioning. UN وكما بيّنت ذلك ممثلة فرنسا، هناك مسائل أخرى ذات طبيعة قانونية تنظر فيها الجمعية المنعقدة في جلسة عامة؛ علما بأن النظر في البند من جانب اللجنة السادسة لم يعد أمرا صحيحا إذا ما وُضِع في الاعتبار أن المحكمة قد أُسِّسَت وأنها تمارس عملها.
    Those solutions may be of a legal nature (e.g., a decision to admit the applicant temporarily), but also of a political nature (e.g., action to find a third State willing to admit the applicant to its territory and undertaking in its turn not to return or expel him). UN وقد تكون تلك الحلول ذات طبيعة قانونية )قرار بالسماح بدخول مقدم الطلب بصورة مؤقتة مثلا(، وقد تكون أيضا ذات طبيعة سياسية )مثلا العمل على إيجاد دولة ثالثة على استعداد للسماح بدخول مقدم الطلب إلى أراضيها وتتعهد بأن لا تقوم من جانبها بإعادته أو طرده(.
    52. Ms. Klečková (Czech Republic) said that her delegation remained of the view that the question of the scope and application of universal jurisdiction was of a purely legal nature and should be referred to the International Law Commission for study. UN 52 - السيدة كليتشكوفا (الجمهورية التشيكية): قالت إن وفدها باق على الرأي القائل إن مسألة نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها هي مسألة ذات طبيعة قانونية صرفة وينبغي أن تحال إلى لجنة القانون الدولي للدراسة.
    Following our last petition to the International Court, the Court found that the application for permission to intervene in the proceeding, either as a party or as non-party, filed by the Republic of Honduras under Article 62 of the Statute of the Court, could not be granted, since Honduras could not claim an interest of a legal nature that might be affected in any of the maritime areas identified in its application. UN وعلى إثر التماسنا الأخير لدى المحكمة الدولية، انتهت المحكمة إلى رفض طلب الإذن بالتدخل في الإجراءات القانونية، سواء كطرف أو غير طرف، التي تقدمت بها جمهورية هندوراس وفق المادة 62 من النظام الأساسي للمحكمة وذلك لأن هندوراس لم تستطع أن تثبت أن ثمة مصلحة لها ذات طبيعة قانونية قد تتضرر في أيّ من المناطق البحرية المذكورة في الطلب.
    The proposal contained very interesting ideas, including the proposal that it should study the cases in which the Security Council had invoked Chapter VII of the Charter and make recommendations on the application of that Chapter, and the suggestion that studies of a legal nature should be undertaken with respect to Articles 10 to 15 of the Charter, with a view to enabling the General Assembly fully to discharge the role assigned to it. UN وقالت إن الاقتراح يشتمل على أفكار تثير كثيرا من الاهتمام، بما في ذلك الاقتراح القاضي بأن تدرس اللجنة الحالات التي احتكم فيها مجلس اﻷمن إلى الفصل السابع من الميثاق وتقديم توصيات فيما يتعلق بتطبيق ذلك الفصل إضافة إلى الاقتراح القاضي بإجراء دراسات ذات طبيعة قانونية للمواد من ١٠ إلى ١٥ من الميثاق بغية تمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بالدور المعهود إليها بشكل كامل.
    It also notes that information contained therein is incomplete and of a purely legal nature, without any reference to the situation concerning the practical realization of the rights set forth in the Covenant, and that the suggestions and recommendations formulated by the Committee in the concluding observations adopted at its eleventh session in 1994 [see E/1995/22, paras. 309—335] have not been addressed in the second periodic report. UN كما تلاحظ أن المعلومات الواردة فيه غير كاملة وأنها ذات طبيعة قانونية بحتة، دون أي إشارة إلى الوضع الخاص بالتطبيق العملي للحقوق الواردة في العهد، وأن الاقتراحات والتوصيات التي صاغتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية والتي اعتمدتها في دورتها الحادية عشرة في عام ٤٩٩١ )انظر E/1995/22، الفقرات ٩٠٣-٥٣٣( لم تكن موضع بحث في التقرير الدوري الثاني.
    99. According to one view, the issues raised by privately financed infrastructure projects were not exclusively legal in nature, as they were closely related to considerations of economic and industrial policy as well. UN ٩٩ - وهناك وجهة نظر تقول بأن المسائل التي تثيرها مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص ليست ذات طبيعة قانونية فحسب، ﻷنها متصلة اتصالا وثيقا باعتبارات تتعلق كذلك بالسياسة الاقتصادية والسياسة الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus