"ذا طابع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in nature
        
    • of an
        
    • nature of
        
    • in character
        
    • a character as
        
    • a nature as
        
    Hence, we consider this resolution to be solely procedural in nature. UN ومن ثم، فإننا نعتبر هذا القرار ذا طابع إجرائي فحسب.
    The Principality of Andorra has no military force, and its only armed force, the national police, is civilian in nature. UN لا تحتفظ إمارة أندورا بأي كيان عسكري، والشرطة الوطنية هي الجهاز الوحيد المسلح وإن كان ذا طابع مدني.
    Second, the draft articles were meant to be general in nature; it would be impossible for the Commission to identify all the relevant special rules. UN ثانيا، لأن الغرض من مشروع المواد أن يكون ذا طابع عام؛ ومن المستحيل على اللجنة أن تحدد جميع القواعد الخاصة ذات الصلة.
    My intent, throughout the process, was for the work to be of an evolving nature. UN وكان هدفي طوال العملية هو أن يكون العمل ذا طابع متطور.
    He said that permanent cessation of the uranium enrichment and other proliferation-sensitive activities of the Islamic Republic of Iran, is the only acceptable objective guarantee of the peaceful nature of its nuclear programme. UN وقال إن وقف جمهورية إيران الإسلامية الدائم لأنشطة تخصيب اليورانيوم وغير ذلك من الأنشطة الأخرى المتصلة بالانتشار النووي، سيكون الضمان الموضوعي الوحيد المقبول لأن يكون برنامجها النووي ذا طابع سلمي.
    Accordingly, the model of allocation of loss to be endorsed by the Commission should be general and residuary in character. UN وبالتالي فإن نموذج توزيع الخسارة الذي على اللجنة أن تقره من المفروض أن يكون ذا طابع عام وتكميلي.
    It is designed to be accountable and sustainable in nature and allow for effective monitoring and review. UN وقد صمم الهيكل ليكون ذا طابع يعتمد عليه ومستدام ويتيح الرصد والاستعراض الفعالين.
    As the Assembly's workload has evolved, the role of the Office has also changed over time to become more substantive and expert in nature. UN وبما أن حجم عمل الجمعية العامة يتغير، فإن دور المكتب أيضا يتغير مع مرور الزمن ليصبح ذا طابع متسم بمزيد من الموضوعية والخبرة.
    2. For the purposes of paragraph 1 of this article, an offence is transnational in nature if: UN 2 - لأغراض الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الجرم ذا طابع عبر وطني إذا:
    However, according to one delegation, while the flow of information was a global phenomenon, the spread of information technology remained restrictive in nature. UN وفي حين أن تدفق المعلومات، حسبما ذكر أحد الوفود، ظاهرة عالمية، فإن انتشار تكنولوجيا المعلومات ما زال ذا طابع تقييدي.
    where the offence is transnational in nature and involves an organized criminal group. UN حيثما يكون الجرم ذا طابع عبر وطني وتضلع فيه جماعة اجرامية منظمة.
    We also believe that any international instrument for the elimination of nuclear arsenals should be non-discriminatory in nature. UN ونرى أيضا أن أي صك دولي للقضاء على الترسانات النووية يجب أن يكون ذا طابع غير تمييزي.
    Seventeen of the non-compliant applications have been determined to be mission-critical in nature. UN واعتبر ١٧ من التطبيقات غير المتوافقة ذا طابع حرج.
    It is especially necessary that consultations with and involvement of the population not be perceived, however erroneously, as being token in nature. UN ومن الضروري بشكل خاص ألا يُعتبر التشاور مع السكان ومشاركتهم ذا طابع رمزي.
    A number of programmes were aspirational and voluntary in nature and developed voluntary codes of conduct for their businesses operating overseas. UN وكان عدد من البرامج ذا طابع تطلعي وتطوعي، ووضعت مدونات سلوك طوعية لمؤسساتها التجارية العاملة في الخارج.
    It was remarked that it had to be clarified whether the draft convention under consideration was to be merely complementary or whether it would be comprehensive in nature. UN كما لوحظ أنه ينبغي توضيح ما إذا كان مشروع الاتفاقية قيد النظر هو مجرد مشروع تكميلي أو مشروعا ذا طابع شامل.
    Establishing the intention of the author would often show whether the act was political or legal in nature. UN وكثيرا ما يتبين من إثبات نية الجهة صاحبة العمل ما إذا كان العمل ذا طابع سياسي أو قانوني.
    The work of drafting groups established by the contact group was of an informal nature. UN وكان عمل أفرقة الصياغة التي أنشأها فريق الاتصال ذا طابع غير رسمي.
    For reasons of this kind the conflict must be viewed as one of an international character. UN ولهذه الأسباب ينبغي النظر إلى النـزاع باعتباره نـزاعا ذا طابع دولي.
    Consideration of that guidance would be prospective and retrospective, taking into account accomplishments and lessons learned as well as the importance of the regional dimension and multi-stakeholder nature of the Strategic Approach. UN وسيكون بحث هذا التوجيه ذا طابع تطلعي وبأثر رجعي، واضعاً في الاعتبار الانجازات والدروس المستفادة، وكذلك أهمية البعد الإقليمي، وطبيعة النهج الاستراتيجي لأصحاب المصلحة المتعددين.
    This particular procedure, as the State party conceded, was designed to be civil in character. UN والمقصود بهذا الإجراء الخاص، كما تسلم بذلك الدولة الطرف، هو أن يكون ذا طابع مدني.
    (ii) Is of such a character as radically to change the position of all the parties to which the obligation is owed with respect to the further performance of the obligation. UN ' 2` أو ذا طابع يغير جذريا موقف جميع الأطراف التي يكون الالتزام واجبا تجاهها فيما يتعلق بمواصلة الوفاء بالالتزام.
    (f) Any restriction on the free flow of information may not be of such a nature as to thwart the purposes of human rights and humanitarian law. UN (و) يجب ألا يكون أي قيد على تدفق المعلومات بحرية ذا طابع يعرقل مقاصد حقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus