Hence, we consider this resolution to be solely procedural in nature. | UN | ومن ثم، فإننا نعتبر هذا القرار ذا طابع إجرائي فحسب. |
The Principality of Andorra has no military force, and its only armed force, the national police, is civilian in nature. | UN | لا تحتفظ إمارة أندورا بأي كيان عسكري، والشرطة الوطنية هي الجهاز الوحيد المسلح وإن كان ذا طابع مدني. |
Second, the draft articles were meant to be general in nature; it would be impossible for the Commission to identify all the relevant special rules. | UN | ثانيا، لأن الغرض من مشروع المواد أن يكون ذا طابع عام؛ ومن المستحيل على اللجنة أن تحدد جميع القواعد الخاصة ذات الصلة. |
My intent, throughout the process, was for the work to be of an evolving nature. | UN | وكان هدفي طوال العملية هو أن يكون العمل ذا طابع متطور. |
He said that permanent cessation of the uranium enrichment and other proliferation-sensitive activities of the Islamic Republic of Iran, is the only acceptable objective guarantee of the peaceful nature of its nuclear programme. | UN | وقال إن وقف جمهورية إيران الإسلامية الدائم لأنشطة تخصيب اليورانيوم وغير ذلك من الأنشطة الأخرى المتصلة بالانتشار النووي، سيكون الضمان الموضوعي الوحيد المقبول لأن يكون برنامجها النووي ذا طابع سلمي. |
Accordingly, the model of allocation of loss to be endorsed by the Commission should be general and residuary in character. | UN | وبالتالي فإن نموذج توزيع الخسارة الذي على اللجنة أن تقره من المفروض أن يكون ذا طابع عام وتكميلي. |
It is designed to be accountable and sustainable in nature and allow for effective monitoring and review. | UN | وقد صمم الهيكل ليكون ذا طابع يعتمد عليه ومستدام ويتيح الرصد والاستعراض الفعالين. |
As the Assembly's workload has evolved, the role of the Office has also changed over time to become more substantive and expert in nature. | UN | وبما أن حجم عمل الجمعية العامة يتغير، فإن دور المكتب أيضا يتغير مع مرور الزمن ليصبح ذا طابع متسم بمزيد من الموضوعية والخبرة. |
2. For the purposes of paragraph 1 of this article, an offence is transnational in nature if: | UN | 2 - لأغراض الفقرة 1 من هذه المادة، يكون الجرم ذا طابع عبر وطني إذا: |
However, according to one delegation, while the flow of information was a global phenomenon, the spread of information technology remained restrictive in nature. | UN | وفي حين أن تدفق المعلومات، حسبما ذكر أحد الوفود، ظاهرة عالمية، فإن انتشار تكنولوجيا المعلومات ما زال ذا طابع تقييدي. |
where the offence is transnational in nature and involves an organized criminal group. | UN | حيثما يكون الجرم ذا طابع عبر وطني وتضلع فيه جماعة اجرامية منظمة. |
We also believe that any international instrument for the elimination of nuclear arsenals should be non-discriminatory in nature. | UN | ونرى أيضا أن أي صك دولي للقضاء على الترسانات النووية يجب أن يكون ذا طابع غير تمييزي. |
Seventeen of the non-compliant applications have been determined to be mission-critical in nature. | UN | واعتبر ١٧ من التطبيقات غير المتوافقة ذا طابع حرج. |
It is especially necessary that consultations with and involvement of the population not be perceived, however erroneously, as being token in nature. | UN | ومن الضروري بشكل خاص ألا يُعتبر التشاور مع السكان ومشاركتهم ذا طابع رمزي. |
A number of programmes were aspirational and voluntary in nature and developed voluntary codes of conduct for their businesses operating overseas. | UN | وكان عدد من البرامج ذا طابع تطلعي وتطوعي، ووضعت مدونات سلوك طوعية لمؤسساتها التجارية العاملة في الخارج. |
It was remarked that it had to be clarified whether the draft convention under consideration was to be merely complementary or whether it would be comprehensive in nature. | UN | كما لوحظ أنه ينبغي توضيح ما إذا كان مشروع الاتفاقية قيد النظر هو مجرد مشروع تكميلي أو مشروعا ذا طابع شامل. |
Establishing the intention of the author would often show whether the act was political or legal in nature. | UN | وكثيرا ما يتبين من إثبات نية الجهة صاحبة العمل ما إذا كان العمل ذا طابع سياسي أو قانوني. |
The work of drafting groups established by the contact group was of an informal nature. | UN | وكان عمل أفرقة الصياغة التي أنشأها فريق الاتصال ذا طابع غير رسمي. |
For reasons of this kind the conflict must be viewed as one of an international character. | UN | ولهذه الأسباب ينبغي النظر إلى النـزاع باعتباره نـزاعا ذا طابع دولي. |
Consideration of that guidance would be prospective and retrospective, taking into account accomplishments and lessons learned as well as the importance of the regional dimension and multi-stakeholder nature of the Strategic Approach. | UN | وسيكون بحث هذا التوجيه ذا طابع تطلعي وبأثر رجعي، واضعاً في الاعتبار الانجازات والدروس المستفادة، وكذلك أهمية البعد الإقليمي، وطبيعة النهج الاستراتيجي لأصحاب المصلحة المتعددين. |
This particular procedure, as the State party conceded, was designed to be civil in character. | UN | والمقصود بهذا الإجراء الخاص، كما تسلم بذلك الدولة الطرف، هو أن يكون ذا طابع مدني. |
(ii) Is of such a character as radically to change the position of all the parties to which the obligation is owed with respect to the further performance of the obligation. | UN | ' 2` أو ذا طابع يغير جذريا موقف جميع الأطراف التي يكون الالتزام واجبا تجاهها فيما يتعلق بمواصلة الوفاء بالالتزام. |
(f) Any restriction on the free flow of information may not be of such a nature as to thwart the purposes of human rights and humanitarian law. | UN | (و) يجب ألا يكون أي قيد على تدفق المعلومات بحرية ذا طابع يعرقل مقاصد حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |