In five cases, the Government stated that no information concerning the missing persons was available to it. | UN | وفي خمس حالات، ذكرت الحكومة أنه لا توجد لديها أية معلومات عن الأشخاص المفقودين. |
Concerning Mutasim Mahmoud, the Government stated that he had never been arrested. | UN | وفيما يتعلق بمعتصم محمد، ذكرت الحكومة أنه لم يعتقل أبداً. |
Lastly, the Government stated that nothing unusual during his trial hearings was recorded and that he never filed any complaint regarding his solitary confinement or regarding lack of proper medical treatment. | UN | وأخيراً، ذكرت الحكومة أنه لم يسجَّل أي شيء غير عادي أثناء جلسات محاكمته وأنه لم يقدم أية شكوى البتة بشأن حبسه الانفرادي أو بشأن انعدام المعالجة الطبية المناسبة. |
The Government reported that he had been arrested for carrying and keeping a firearm. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه اعتقل لحمله وحيازته سلاحاً نارياً. |
The Government reported that in the proceedings for the alleged offence of unnecessary violence denounced by the plaintiff, it had been established that the mock executions and threats to his family reported by him had not been substantiated. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه في الدعوى المتعلقة بالجريمة المزعومة للعنف غير المبرر الذي اشتكى منه هذا الشخص، ثبت عدم صحة ما ادعاه من إطلاق للنار وتهديد ﻷسرته. |
134. Concerning Tong Yi, the Government indicated that, after having finished her re-education, she was released on 3 October 1996. | UN | 134- وفيما يخص تونغ يي، ذكرت الحكومة أنه أفرج عنها في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1996 بعد أن أكملت فترة إعادة تهذيبها. |
Furthermore, the Government stated that without a common language concerning the scope of application of envisaged action, the United Nations ran the risk of failing to include genuine indigenous peoples and of targeting non-indigenous peoples. | UN | وزيادة على ذلك، ذكرت الحكومة أنه ما لم توجد لغة مشتركة بشأن مدى تطبيق اﻹجراءات المتوخاة ستعرض اﻷمم المتحدة نفسها لخطر الفشل في إدراج السكان اﻷصليين الحقيقيين ولاستهداف السكان غير اﻷصليين. |
On 9 December 1993 the Government stated that he had been arrested on suspicion of bank robbery. | UN | وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ذكرت الحكومة أنه قُبض عليه بشبهة السطو على أحد البنوك. |
Regarding the case of Enyang Ak Gendang, the Government stated that following the incident in which the victim was killed, the police suggested that the Sarawak Land Custody Development Authority and the Empressa company arrange a dialogue with the Iban indigenous community with a view to compensating the Ibans as promised. | UN | وفيما يتعلق بقضية أنيانغ أك غندانغ، ذكرت الحكومة أنه فـي أعقاب الحادث الذي قُتل فيه الضحية، اقترحت الشرطة إجراء حوار بين سلطة ساراواك لتطوير الإشراف على الأراضي وشركة أمبريسا من جهة وبين المجتمع المحلي للسكان الأصليين الإيبان، وذلك بهدف منح الإيبان التعويض الذي وعدوا به. |
Finally, the Government stated that no evidence of ill-treatment had been reported and no complaint made by him to the medical staff or the investigating judge. | UN | وأخيراً ذكرت الحكومة أنه لا توجد أية أدلة تفيد بسوء المعاملة وإلى أنه لم يتقدم بأية شكوى إلى الموظفين الطبيين أو إلى قاضي التحقيق. |
In addition, the Government stated that his detention was not linked to his activities as a human rights lawyer, but based on specific acts punishable under ordinary law. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ذكرت الحكومة أنه لم يحتجز بسبب أنشطته كمحام عن حقوق اﻹنسان وإنما بسبب أفعال محددة يعاقب عليها القانون العام. |
259. Regarding the allegations of death in custody of Feizollah Makhoubat, the Government stated that he had been arrested in 1993 on charges of espionage and sabotage and, after trial, had been lawfully sentenced to death and executed thereafter. | UN | ٩٥٢- أما بشأن الادعاءات المتعلقة بوفاة فيز الله ماخوباط في الحبس، فقد ذكرت الحكومة أنه اعتُقل في عام ٣٩٩١ بتهمة التجسس والتخريب وأنه حوكم وحُكم عليه قانوناً بالاعدام وأنه تم على أثر ذلك تنفيذ الحكم. |
444. In the case of Malathi Tharmalingam, the Government stated that he had died from gunshot injuries. | UN | ٤٤٤- وفي حالة مالاثي ثارمالينغام، ذكرت الحكومة أنه قد تُوفي من جروح تسببت فيها طلقات نارية. |
With respect to Sayed Omer Awad Abu Garju, who had allegedly been tortured at “ghost house No. 114 " in Wad Medani and was feared to have been tortured to death, the Government stated that he had not been subject to arrest at any time. | UN | وفيما يتعلق بالسيد عمر عواد أبو قرجو، الذي ادﱡعي أنه عُذﱢب في بيت اﻷشباح رقم ٤١١ في واد مدني وخُشي من أن يكون قد عُذﱢب حتى الموت، ذكرت الحكومة أنه لم يخضع ﻹلقاء القبض عليه في أي وقت. |
In connection to the recommendation concerning the elimination of the use of security certificates, the Government stated that security certificate proceedings should be characterized as deportation proceedings. | UN | أما بشأن التوصية المتعلقة بالكف عن استخدام الشهادات الأمنية، فقد ذكرت الحكومة أنه ينبغي اعتبار إجراءات الشهادات الأمنية إجراءات إبعاد. |
The Government reported that on 1 July 1995 the Futrono carabineros station received a call from a person stating that the lifeless body of a person was lying on the roof of his building. | UN | ذكرت الحكومة أنه في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١ وردت إلى شرطة فوترونو إشارة من شخص تفيد أنه عثر فوق سطح متجره على جثة شخص. |
The Government reported that owing to the lack of evidence regarding their participation in a robbery, they had been set free, and that an administrative investigation had shown that the police proceedings had remained fully within the law. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه قد جرى إطلاق سراحهم لعدم وجود أدلة على اشتراكهم في جريمة سرقة، وأن التحقيق اﻹداري قد ساعد على تأكيد أن إجراءات الشرطة كان لها ما يبررها تماماً. |
The Government reported that an internal inquiry had been opened, which had determined the administrative responsibility of the arresting official, as a result of which the case had been reported to the Military Prosecutor's Office of Talca for unnecessary violence. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه جرى تحقيق داخلي في المسألة اتضحت منه المسؤولية اﻹدارية للموظف المعتقل، مما أدى إلى عرض هذه الوقائع على مكتب المدعي العام العسكري في تالكا بدعوى وقوع أعمال عنف غير مبررة. |
The Government reported that this person had shown only slight injuries on the wrists, which had resulted from his own struggling while handcuffed as a security measure. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه لم يكن بهذا الشخص سوى إصابات طفيفة في معصميه ناتجة عن مقاومته لقيوده التي ظل مكبلاً بها كإجراء أمني. |
228. Concerning Midhat Ali Zahra, the Government indicated that no evidence was found to substantiate that he has been subjected to beatings at the Salloum and Matrouh police stations. | UN | 228- فيما يتعلق بمدحت علي زهراء، ذكرت الحكومة أنه لم يُعثر على أدلة تؤيد أنه أُخضع للضرب في مركزي شرطة السلوم ومطروح. |
135. Concerning Sonam Tashi, the Government indicated that in July 1993 he contracted hypertension and cardiac problems, for which he received medical treatment. | UN | 135- وفيما يخص سونام تاشي، ذكرت الحكومة أنه أصيب بفرط ضغط الدم وعانى من مشاكل قلبية في تموز/يوليه 1993 وتلقى بعد ذلك علاجاً طبياً. |