"ذكرت فيه أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • stating that
        
    • it stated that
        
    • it has stated that
        
    • which it is stated that
        
    • in which it points out that
        
    • stated that the
        
    The Committee wishes to draw the attention of the State party to its general comment No. 1 (1996) stating that the risk of torture " must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN وتود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 1 لعام 1996 الذي ذكرت فيه أن خطر التعذيب " يجب أن يقدر على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    However, no further progress seems to have been achieved, and on 8 September 1994 an official communique was issued by the Angolan Minister of the Interior, stating that the police contested declarations on the death of Carolina da Silva and accusing the author of trying to bribe the Government. UN ومع ذلك، لم يتحقق، على ما يبدو، مزيد من التقدم. وفي 8 أيلول/سبتمبر 1994، أصدرت وزارة الداخلية الأنغولية بياناً رسمياً ذكرت فيه أن الشرطة تطعن في الإعلانات المتعلقة بوفاة كارولينا دا سيلفا واتهمت صاحب البلاغ بمحاولة رشوة الحكومة.
    7. In a note verbale of 14 March 1996 addressed to all States, the Chairman of the Security Council Committee recalled that, on 14 December 1995, the Secretary-General had submitted to the Council a report stating that the Republic of Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia had formally signed the Peace Agreement in Paris on the same date. UN ٧ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦ موجهة إلى جميع الدول، أشار رئيس لجنة مجلس اﻷمن إلى أن الجمعية العامة قدمت إلى المجلس في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ تقريرا ذكرت فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت رسميا اتفاق السلام في ذلك اليوم في باريس.
    As to the alleged arbitrariness of the author's deportation, the Committee recalled its general comment No. 27 on freedom of movement where it stated that even interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be, in any event, reasonable in the particular circumstances. UN وفيما يتعلق بالجانب التعسفي المزعوم فيما يتعلق بترحيل صاحب البلاغ، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 27 بشأن حرية التنقل التي ذكرت فيه أن أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، يجب أن يكون متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعينة.
    7.6 As to the alleged arbitrariness of the author's deportation, the Committee recalls its General Comment No. 27 on freedom of movement where it has stated that even interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be, in any event, reasonable in the particular circumstances. UN 7-6 وفيما يتعلق بالتعسف المزعوم لقرار ترحيل صاحب البلاغ، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 27 بشان حرية التنقل الذي ذكرت فيه أن أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، ينبغي أن يكون متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعينة.
    The State party also refers to the Committee's General Comment on article 17, in which it is stated that the protection of privacy is necessarily relative. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى التعليق العام للجنة على المادة ٧١، الذي ذكرت فيه أن حماية الحق في الحـياة الخاصة نسبي بالضرورة.
    The Committee recalls its general comment No. 28, in which it points out that interference, in the sense in which the term is used in article 17, arises when the sexual life of a woman is taken into consideration in deciding the extent of her legal rights and protections, including protection against rape. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 28 الذي ذكرت فيه أن التدخل في الحياة الشخصية، بالمعنى المستخدم في المادة 17، ينشأ عندما تؤخذ الحياة الجنسية لامرأة ما في الاعتبار عند تحديد حقوقها القانونية والحماية التي ينبغي أن توفر لها، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب().
    Note 1: On 4 June 1974, a declaration dated 10 May 1974 was deposited with the International Civil Aviation Organization by the Government of the Kingdom of the Netherlands stating that the necessary steps for giving effect to the provisions of the Convention have been taken in regard to making the Convention applicable to Suriname and the Netherlands Antilles. UN ملاحظة ١: في ٤ حزيران/يونيه ١٩٧٤ أودعت حكومة مملكة هولندا لدى منظمة الطيران المدني الدولي إعلانا مؤرخا ١٠ أيار/مايو ١٩٧٤ ذكرت فيه أن التدابير اللازمة ﻹنفاذ الاتفاقية قد اتخذت لتطبيق الاتفاقية على سورينام وجزر اﻷنتيل الهولندية.
    Note 1: On 4 June 1974, a declaration dated 10 May 1974 was deposited with the International Civil Aviation Organization by the Government of the Kingdom of the Netherlands stating that the necessary steps for giving effect to the provisions of the Convention have been taken in regard to making the Convention applicable to Suriname and the Netherlands Antilles. UN ملاحظة ١: في ٤ حزيران/يونيه ١٩٧٤ أودعت حكومة مملكة هولندا لدى منظمة الطيران المدني الدولي إعلانا مؤرخا في ١٠ أيار/مايو ١٩٧٤ ذكرت فيه أن التدابير اللازمة ﻹنفاذ الاتفاقية قد اتخذت لتطبيق الاتفاقية على سورينام وجزر اﻷنتيل الهولندية.
    471. On 12 February 1994, the Ha-Shomer ha-Tsa'ir movement passed a resolution at its annual convention stating that its two kibbutzim (Geshur and Natur) located in the Golan must not become obstacles to peace. UN ٤٧١ - وفي ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٤، أصدرت حركة ها - شومار ها - تسايير قرارا في مؤتمرها السنوي ذكرت فيه أن الكيبوتسين التابعين لها وهما )غيشور وناطور( الواقعين في الجولان يجب ألا يكونا عقبة أمام السلام.
    Note 1: On 4 June 1974, a declaration dated 10 May 1974 was deposited with the International Civil Aviation Organization by the Government of the Kingdom of the Netherlands stating that the necessary steps for giving effect to the provisions of the Convention have been taken in regard to making the Convention applicable to Suriname and the Netherlands Antilles. UN ملاحظة ١: في ٤ حزيران/يونيه ١٩٧٤ أودعت حكومة مملكة هولندا لدى منظمة الطيران المدني الدولي إعلانا مؤرخا في ١٠ أيار/مايو ١٩٧٤ ذكرت فيه أن التدابير اللازمة ﻹنفاذ الاتفاقية قد اتخذت لتطبيق الاتفاقية على سورينام وجزر اﻷنتيل الهولندية.
    On 27 October 1994, the Transitional Government of Ethiopia issued a press release stating that the Chief Special Prosecutor had submitted, on 25 October 1994, the first charges against the leaders of the former Provisional Military Administrative Council - also known as the Dergue - to the Central High Court in Addis Ababa. UN ٤٣١- في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أصدرت الحكومة الانتقالية لاثيوبيا بلاغاً صحفياً ذكرت فيه أن المدعي الخاص الرئيسي قد قدم في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، التهم اﻷولى ضد زعماء المجلس اﻹداري العسكري المؤقت السابق - المعروف أيضاً باسم الدﱢرج (Dergue) - إلى المحكمة العليا المركزية في أديس أبابا.
    Subsequently, the Ministry issued a press release stating that " the partial exemption does not function as intended and should therefore be thoroughly reviewed " . UN وفي وقت لاحق، أصدرت الوزارة بياناً صحفياً ذكرت فيه أن " الإعفاء الجزئي لا يعمل على النحو المتوخى وينبغي بالتالي مراجعته مراجعة شاملة " .
    However, no further progress seems to have been achieved, and on 8 September 1994 an official communique was issued by the Angolan Minister of the Interior, stating that the police contested declarations on the death of Carolina da Silva and accusing the author of trying to bribe the Government. UN ومع ذلك، لم يتحقق، على ما يبدو، مزيد من التقدم. وفي 8 أيلول/سبتمبر 1994، أصدرت وزارة الداخلية الأنغولية بياناً رسمياً ذكرت فيه أن الشرطة تطعن في الإعلانات المتعلقة بوفاة كارولينا دا سيلفا واتهمت صاحب البلاغ بمحاولة رشوة الحكومة.
    The Secretary-General has further received a reservation from Belgium concerning article 4, paragraph 2, of the Firearms Protocol, stating that the activities of armed forces during a period of armed conflict, in the sense given those terms under international humanitarian law, which were governed by this law, were not governed by the Protocol. UN 441- وتلقى الأمين العام أيضا تحفظا من بلجيكا يتعلق بالفقرة 2 من المادة 4 من بروتوكول الأسلحة النارية، ذكرت فيه أن أنشطة القوات المسلحة خلال فترة من النـزاع المسلح، بالمعنى الوارد في القانون الإنساني الدولي، والتي ينظمها هذا القانون، لا ينظمها هذا البروتوكول.
    2. On 2 and 3 December 2004, the Government sent a response to the communication of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and the Special Rapporteur on the question of torture of 16 February 2004, stating that a police investigation was in progress, at the time the reply was sent, concerning the case of Anthony Michael Emanual Fernando. UN 2- في 2 و3 كانون الأول/ديسمبر 2004، أرسلت الحكومة رداً على الرسالة التي وجهها في 16 شباط/فبراير 2004 المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية التعبير عن الرأي والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ذكرت فيه أن تحقيق الشرطة كان جارياً وقتما أُرسل الرد بشأن قضية أنتوني مايكل إيمانويل فرناندو.
    A dispute with the parliament following the decision of the Constitutional Tribunal of 28 March, in which it stated that parliamentary bodies were not Union-level organizations in accordance with the Constitution, resulted in the resignation of all the judges of the Tribunal in September 2012. UN وأسفر خلاف مع البرلمان عقب قرار المحكمة الدستورية في 28 آذار/مارس، والذي ذكرت فيه أن الهيئات البرلمانية ليست منظمات اتحادية وفقا للدستور، عن استقالة جميع قضاة المحكمة في أيلول/سبتمبر 2012.
    In 2009, the Inter-American Commission on Human Rights published a report, in which it stated that corporal punishment was a violation of human rights and that it was an obligation of all States to prohibit all forms of violence against children, in all contexts, wherever it might occur. UN وفي عام 2009، أصدرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تقريراً ذكرت فيه أن العقوبة البدنية تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان وأن على جميع الدول التزاماً بحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، في جميع الحالات التي يمكن أن يقع فيها.
    16. This view is succinctly expressed by UNICEF in its 2004 contributions report, in which it stated that, while it highly valued other resource contributions, its comparative advantage would be compromised if the imbalance between regular resources and other resources continued. UN 16 - وقد عبرت اليونيسيف عن وجهة النظر هذه بإيجاز في تقريرها عن المساهمات لعام 2004 الذي ذكرت فيه أن المساهمات المقدمة إلى الموارد الأخرى، وإن كانت تقدرها كثيرا، ستتعرض ميزتها النسبية للضياع إذا استمر الاختلال بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    8.6 As to the alleged arbitrariness of the author's deportation, the Committee recalls its General Comment No. 27 on freedom of movement where it has stated that even interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be, in any event, reasonable in the particular circumstances. UN 8-6 وفيما يتعلق بالجانب التعسفي المزعوم فيما يتعلق بترحيل صاحب البلاغ، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 27 بشأن حرية التنقل التي ذكرت فيه أن أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، يجب أن يكون متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعينة.
    The State party also refers to the Committee's General Comment on article 17, in which it is stated that the protection of privacy is necessarily relative. UN وتشير الدولة الطرف أيضا الى التعليق العام للجنة على المادة ٧١، الذي ذكرت فيه أن حماية الحق في الحـياة الخاصة نسبي بالضرورة.
    The Committee recalls its general comment No. 28, in which it points out that interference, in the sense in which the term is used in article 17, arises when the sexual life of a woman is taken into consideration in deciding the extent of her legal rights and protections, including protection against rape. UN وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 28 الذي ذكرت فيه أن التدخل في الحياة الشخصية، بالمعنى المستخدم في المادة 17، ينشأ عندما تؤخذ الحياة الجنسية لامرأة ما في الاعتبار عند تحديد حقوقها القانونية والحماية التي ينبغي أن توفر لها، بما في ذلك الحماية من الاغتصاب().
    Her question was followed by a statement by the representative of Bulgaria, who stated that the members of the Committee had had ample time to consider the responses of the organization to the 54 questions posed to it over seven consecutive sessions. UN وأعقب سؤالها بيان أدلت به ممثلة بلغاريا ذكرت فيه أن أعضاء اللجنة كان لديهم متسع من الوقت للنظر في ردود المنظمة على الأسئلة الـ 54 التي طُرحت عليها على مدى سبع دورات متتالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus