Although the staff member returned the hard drive, they did so only after being confronted with evidence of their misconduct and further to an official request. | UN | ورغم أن الموظف أعاد القرص الصلب، إلا أنه لم يفعل ذلك إلا بعد أن تمت مواجهته بأدلة تبيّن سوء سلوكه وعقب طلب رسمي. |
The Committee did not usually resort to resumed sessions but did so only when it was warranted by special circumstances, as in the present case . | UN | ولا تلجأ اللجنة عادة إلى دورات مستأنفة ولكنها لا تفعل ذلك إلا إذا كانت هناك ظروف استثنائية تبرر ذلك، كما هو الحال الآن. |
This concept, which sought to stop the aggression, was abandoned without a single attempt to implement it; and this only intensified the war on our soil. | UN | هذا المفهوم، الذي سعى إلى وقف العدوان، جرى التخلي عنه دون أية محاولة لتنفيذه؛ ولم يؤد ذلك إلا إلى تكثيف الحرب في أرضنا. |
This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. | UN | ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة. |
But you'll not know it until my blade is in you. | Open Subtitles | ولكنك لن تعرف ذلك إلا بعد أن يخترق نصلي جسدك |
And we do that only if we are determined to self-destruct. | UN | ولا نفعل ذلك إلا إذا كنّا مصرِّين على تدمير الذات. |
This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد. |
No, they can't do that until the contract is concluded, and you've decided the contract is concluded. | Open Subtitles | لا ، لا يمكنهم فعلُ ذلك إلا إذا إنتهى العقد وأنتي إخترتِ إنهاء العقد |
Please be assured that I do so only in the light of the shortness of time allotted for me to address this historic Assembly. | UN | أرجو أن تستوثقوا من أني لا أفعل ذلك إلا في ضوء قصر الوقت المخصص لي لمخاطبة هذه الجمعية التاريخية. |
A country which aspires to improve itself can do so only if it has a healthy and educated population solidly rooted in its values. | UN | إن بلداً يطمح للتطور لا يسعه أن يحقق ذلك إلا بتوفير الصحة والتربية والالتزام العميق بالقيم بين مواطنيه. |
As I have said, we can do so only if we are given the necessary administrative back-up and judicial support. | UN | وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين. |
However, it is essential that this only be done with the relevant ethical safeguards, such as informed consent protocols. | UN | غير أنه من الضروري ألا يتم ذلك إلا بضمانات أخلاقية ذات صلة، مثل بروتوكولات الموافقة العلمية. |
It can attain this only if it works genuinely to | UN | ولا يسعها أن تحقق ذلك إلا إذا عملت بإخلاص من أجل: |
This can only be determined on a case-by-case basis in the light of the circumstances in question. | UN | ولا يمكن معرفة ذلك إلا على أساس كل حالة على حدة، في ضوء ملابسات النازلة. |
That could only be achieved through negotiations between the parties, and the support of the international community. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي. |
Yeah, she doesn't let a guy do it until she feels really comfortable with him. | Open Subtitles | نعم, إنها لا تسمح لأي فتى بفعل ذلك إلا إن شعرت بالراحة معه |
that only reveals his scant knowledge of the root causes of the nuclear issue and the ramifications of the denuclearization of the Korean peninsula. | UN | ولا يدل ذلك إلا على معرفته الضئيلة بالأسباب الجذرية للمسألة النووية وآثار إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد. |
- We won't know that until after the autopsy. | Open Subtitles | لن نتأكد من ذلك إلا بعد تشريح الجثة. |
And who would want to do that except an accomplice? | Open Subtitles | ... ومن الذي يريد ان يفعل ذلك إلا متواطئ؟ |
'But we can only do so with your help. | Open Subtitles | لكننا لا يمكننا أن نفعل ذلك إلا بمساعدتك |
He claims that he was not informed of this check when he was being held in remand, but learned of it only in court. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أنه لم يعلم بهذا الفحص أثناء فترة حبسه الاحتياطي، وأنه لم يدرك ذلك إلا أمام المحكمة. |
that is only one example of the plethora of opportunities for cooperation between the United Nations and la Francophonie. | UN | وما ذلك إلا مثال واحد من حشد هائل من الفرص المتاحــة للتعــاون بيــن اﻷمــم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية. |
In the present rapidly changing circumstances, this can be achieved only if the Organization can adapt to a new situation quickly. | UN | وفي ظل الظروف المتغيرة بسرعة، لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا استطاعت المنظمة تكييف نفسها بسرعة مع الحالة الجديدة. |
During the pretrial investigation, Mr. Kovalev was visited by his lawyer only once, and for the rest they met only during investigative actions. | UN | فأثناء التحقيقات لما قبل المحاكمة لم يزر محامي السيد كوفاليف موكله إلا مرة واحدة، ولم يلتقيا بعد ذلك إلا أثناء إجراءات التحقيق. |
In principle, States were entitled to protect their nationals and should not be obliged to prove their right to do so except in the specific cases mentioned in draft articles 6 and 8. | UN | وإنه من حق الدول، من حيث المبدأ، أن تحمي رعاياها، ولا ينبغي أن تكون ملزمة بإثبات حقها في ذلك إلا في الحالات المحددة المذكورة في مشروعي المادتين 6 و 8. |
The complainant further argues that it was the duty of the State party to establish whether she had been subjected to torture in the past, also in order to correctly assess her evidence, because torture victims often have difficulties talking about their experiences and may only talk about these when they feel very secure. | UN | وتدفع صاحبة الشكوى أيضاً بأن من واجب الدولة الطرف أن تثبت أنها عُذبت في الماضي، وأن تقيّم أدلتها تقييماً سليماً لأن ضحايا التعذيب غالباً ما يصعب عليهم الحديث عما قاسَوه، ولا يستطيعون ذلك إلا بعد أن يشعروا بالأمان. |