:: There is also a need for a handbook or a statistical standard for application to situations of forced displacement, including the possible development of generic modules for collecting data on refugees and internally displaced persons through population censuses, surveys or other instruments. | UN | :: هناك حاجة إلى وضع كتيب أو معيار إحصائي ينطبق على حالات التشريد القسري، بما في ذلك احتمال وضع نماذج عامة لجمع بيانات عن اللاجئين والمشردين داخليا عن طريق التعدادات السكانية أو الدراسات الاستقصائية أو غير ذلك من الأدوات. |
(iii) Enhancing regional and international cooperation and exploring ways and means to cooperate with the private sector, including the possible elaboration of codes of conduct for industry; | UN | `3` تعزيز التعاون الإقليمي والدولي واستكشاف سبل ووسائل التعاون مع القطاع الخاص، بما في ذلك احتمال إعداد مدونات لقواعد السلوك في هذا الميدان؛ |
The European Union welcomes the reference in this draft resolution to the necessity of combating terrorism in all its forms and manifestations, including the possible resort by terrorists to weapons of mass destruction. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالإشارة الواردة في مشروع القرار هذا إلى ضرورة مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك احتمال لجوء الإرهابيين إلى استخدام أسلحة الدمار الشامل. |
The relocation was based on warnings about the activities of a renegade group operating in Dushanbe, including the possibility of hostage-taking. | UN | واستند النقل إلى ما ورد من تحذيرات بشأن أنشطة جماعة منشقة تمارس أعمالها في دوشنبي، بما في ذلك احتمال احتجاز رهائن. |
It covered the possibility of both voluntary departure and forcible implementation of the expulsion decision. | UN | ويشمل ذلك احتمال المغادرة الطوعية والتنفيذ القسري لقرار الطرد على السواء. |
The applicant indicated that the environmental studies of impacts would focus on the identified mining areas and their surroundings, including the potential disturbance of the environment on the slopes deeper than the mining area. | UN | وأشار مقدم الطلب إلى أن دراسات التأثيرات البيئية ستركز على مناطق التعدين المحددة والمناطق المحيطة بها، بما في ذلك احتمال الإخلال بتوازن البيئة في المنحدرات الموجودة في أعماق تتجاوز منطقة التعدين. |
That assessment of penalty is considered in the context of the offender's past and other information about him/her, including the likelihood of future offending. | UN | ويبحث ذلك التقويم في سياق ماضي المجرم والمعلومات الأخرى عنه، بما في ذلك احتمال ارتكابه جرائم مستقبلاً. |
The party's leadership discussed policy options, including a possible return to armed conflict. | UN | وقد ناقشت قيادة هذا الطرف الخيارات المتعلقة بالسياسة العامة، بما في ذلك احتمال العودة إلى النزاع المسلح. |
Officials from relevant agencies are considering a range of options to enhance the implementation of UNSCR 1540, including the possible use of a national control list. | UN | يقوم مسؤولون من الوكالات المعنية بالنظر في مجموعة من الخيارات لتعزيز تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540، بما في ذلك احتمال استخدام قائمة مراقبة وطنية. |
Nor should any new issue, including the possible launch of a new round of trade talks, appear on the agenda, unless there was explicit consensus on the subject. | UN | ولا يجب إدراج أي بند جديد بما في ذلك احتمال البدء في دورة جديدة من المفاوضات التجارية في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية في الدوحة دون توافق واضح في الآراء حول المسألة. |
:: Discuss with shipbrokers how to enhance their role in avoiding the chartering of sub-standard vessels, including the possible introduction of a widespread code of best practice among shipbrokers | UN | :: إجراء مناقشات مع السماسرة البحريين لكيفية تعزيز دورهم في تفادي استئجار السفن غير المستوفية للمعايير، بما في ذلك احتمال وضع مدونة لأفضل الممارسات تطبق على نطاق واسع بين السماسرة البحريين |
Such an examination must inevitably entail a study of the various ways in which the problem can most effectively be dealt with, including the possible negotiation of appropriate international instruments. | UN | ويجــب أن تتضمــن تلك الدراسة، لا محالة، دراسة مختلف الطرق التي يمكن عن طريقها مواجهة المشكلة بأكبر قدر من الفعالية، بما في ذلك احتمال إجراء مفاوضات خاصة بشأن وضع صكــوك دوليــة مناسبة. |
The European Union also welcomes the inclusion in the draft resolution of the necessity of combating terrorism in all its forms and manifestations, including the possible resort by terrorists to weapons of mass destruction. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بإدراج ضرورة مكافحة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، بما في ذلك احتمال لجوء الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل، في مشروع القرار. |
That raises several concerns, including the possible infringement of privacy and other human rights and, in the case of commercial systems, concerns about proprietary technologies and customer privacy, which need to be considered and addressed. | UN | وقد أثار ذلك العديد من المخاوف، بما في ذلك احتمال انتهاك الحرمة الشخصية وغير ذلك من حقوق الإنسان كما أثار، في حالة النظم التجارية، مخاوف بشأن التكنولوجيات المشمولة بحق الملكية والحرية الشخصية للعملاء، وهي مخاوف بحاجة إلى دراسة ومعالجة. |
The right to obtain information shall ensure access to documents and entry to sittings of collective organs of public authority formed by universal elections, with the possibility of audio or video recording. | UN | ويضمن حق الحصول على المعلومات النفاذ إلى الوثائق وحضور جلسات الأجهزة الجماعية المشكلة بالانتخاب العام والتابعة للسلطة العامة، بما في ذلك احتمال تسجيل هذه الجلسات بالصوت والصورة. |
The right to obtain information shall ensure access to documents and entry to sittings of collective organs of public authority formed by universal elections, with the possibility of audio or video recording. | UN | ويضمن حق الحصول على المعلومات الوصول إلى الوثائق وحضور جلسات الأجهزة الجماعية المشكلة بالانتخاب العام والتابعة للسلطة العامة، بما في ذلك احتمال تسجيل هذه الجلسات بالصوت والصورة. |
The Committee encourages the Secretary-General to explore all available means of obtaining these services at a lower cost without compromising confidentiality, including the possibility of offshore outsourcing. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على بحث جميع السبل المتاحة للحصول على هذه الخدمات بتكلفة أقل دون الإخلال بالسرية، بما في ذلك احتمال اللجوء إلى الاستعانة بمصادر خارجية من خارج البلد. |
The Secretary-General should explore all available means of obtaining the file review services at a lower cost without compromising confidentiality, including the possibility of offshore outsourcing. | UN | ينبغي للأمين العام بحث جميع السبل المتاحة للحصول على خدمات استعراض الإقرارات بتكلفة أقل دون الإخلال بالسرية، بما في ذلك احتمال اللجوء إلى الاستعانة بمصادر خارجية من خارج البلد. |
As a result, there exists the potential for a discrepancy between the comprehensive report of the Ombudsperson and the reasons given by the Committee. | UN | ويترتب على ذلك احتمال وجود تعارض بين التقرير الشامل لأمينة المظالم والأسباب التي تبلغها اللجنة. |
187.4 Review teams will review all aspects of a Party's implementation of this Protocol, including the likelihood that a Party will achieve its emissions budgets obligations. | UN | ٧٨١-٤ تستعرض أفرقة الاستعراض جميع جوانب تنفيذ هذا البروتوكول من قبل طرف من اﻷطراف، بما في ذلك احتمال انجاز هذا الطرف التزاماته في ميزانيات الانبعاث. |
Target 2015: Independent High Electoral Commission operational plans successfully implemented for the next electoral cycle, including a possible referendum and district and subdistrict elections | UN | الإجراء المستهدف لعام 2015: تطبيق الخطط التنفيذية للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات بنجاح في الدورة الانتخابية القادمة، بما في ذلك احتمال إجراء استفتاء وانتخابات المقاطعات والأقضية |
There is also cause for measured optimism with respect to Africa and the Mediterranean basin, including the prospect of useful dialogue in the Middle East region on issues related to the Convention. | UN | ويوجد ما يبرر أيضاً تفاؤلاً محدوداً بالنسبة لأفريقيا وحوض البحر الأبيض المتوسط، بما في ذلك احتمال إجراء حوار مفيد في منطقة الشرق الأوسط حول مسائل تتعلق بالاتفاقية. |
The achievements and the promise the bilateral START process held, including the possibility it offered for development as a plurilateral mechanism including all the nuclear-weapon States, for the practical dismantling and destruction of nuclear armaments, undertaken in the pursuit of the elimination of nuclear weapons, is in jeopardy. | UN | 22- وتكتنف المخاطر الإنجازات التي حققتها العملية الثنائية لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها والآمال المعقودة عليها بما في ذلك احتمال تطورها لتصبح آلية متعددة الأطراف تشمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بالتفكيك العملي للأسلحة النووية وتدميرها اللذين تم الاضطلاع بهما سعياً إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
I certainly think it may be a possibility. | Open Subtitles | انا حتما أظن ان ذلك احتمال وارد |