Nevertheless, none of the States - including the English-speaking ones - or the international organizations that had replied to the questionnaires had taken issue with classifying unilateral declarations into two categories. | UN | ومع ذلك فإن أيا من الدول، بما في ذلك الدول الناطقة باﻹنكليزية، والمنظمات الدولية التي ردت على الاستبيانات لم تجادل في تصنيف لﻹعلانات الانفرادية المتصلة بالمعاهدات إلى فئتين. |
It was clear that communications of this kind must be handled promptly but that would require cooperation on all sides, including the States parties, whose responses were frequently slow in coming. | UN | ومن المؤكد أنه يجب معالجة هذا النوع من البلاغات على وجه السرعة، ولكنها تستدعي تعاون الجميع، بما في ذلك الدول الأطراف التي كثيراً ما تتأخر في إرسال ردها. |
At the same time, greater representation needs to be given to developing countries, including island States and small States. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية، بما في ذلك الدول الجزرية والدول الصغيرة. |
During the course of the consultations, we participated vigorously in the discussion, together with other members, including States of the European Union. | UN | وخلال عملية المشاورات، شاركنا بقوة في المناقشات التي جرت مع الأعضاء الآخرين، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
The international community should make all possible efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود الممكنة لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، دون أن يعوق ذلك الدول الأطراف في المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Prosecute offenders of violence against girls and young women, including States that justify the use of violence against girls and young women; | UN | مقاضاة مرتكبي العنف ضد الفتيات والشابات، بما في ذلك الدول التي تبرر استخدام العنف ضد الفتيات والشابات؛ |
The Group therefore urges those States parties which have not yet done so to conclude such agreements. | UN | وتحث المجموعة ذلك الدول الأطراف التي لم تبرم بعد اتفاقات من هذا القبيل على أن تقوم بذلك. |
It also reaffirms the Council's resolute intention to deter all those who might be tempted to support terrorism, including the States which might be involved in such criminal acts. | UN | كما يؤكد عزم المجلس على ردع كل من تسول له نفسه دعم اﻹرهاب، بما في ذلك الدول التي تتورط في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية. |
The Secretary-General is convinced that the concept of the zone now enjoys universal acceptance by the States most directly concerned in the region, as well as commanding a broad measure of support from those outside the region, including the States members of the Movement of Non-Aligned Countries. | UN | كما أن اﻷمين العام على قناعة، بأن مفهوم المنطقة يجد قبولا عالميا اﻵن، من جانب الدول المعنية بشكل أكبر في المنطقة، باﻹضافة الى اكتسابه لقدر كبير من التأييد من الدول من خارج المنطقة، بما في ذلك الدول اﻷعضاء في بلدان حركة عدم الانحياز. |
The Government of the Republic of Colombia requests that this note be circulated to all Members of the United nations, including the States parties to the aforementioned convention, and be transmitted to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. | UN | وترجو حكومة جمهورية كولومبيا تعميم هذه المذكرة على جميع أعضاء الأمم المتحدة، بما في ذلك الدول الأطراف في الاتفاقية المذكورة أعلاه، وإحالتها إلى لجنة حدود الجرف القاري. |
We hope that States parties will seize the moment at this plenary meeting, and that the meeting provides guidance to all of us, including the States that have yet to become parties to the relevant instruments, in achieving the total elimination of nuclear weapons. | UN | نأمل أن تغتنم الدول الأطراف الفرصة المتاحة الآن في هذه الجلسة العامة، وأن يشكل الاجتماع مصدر إرشاد لنا جميعاً، بما في ذلك الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الصكوك ذات الصلة، لتحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية. |
That should not prevent the States parties from acting as they deem appropriate or any mechanisms for assistance from being devised with the required flexibility. | UN | ولا ينبغي أن يمنع ذلك الدول الأطراف من العمل وفقا لما تراه مناسبا أو أن يحول دون استحداث آي آليات للمساعدة تتسم بالمرونة المطلوبة. |
Reflecting the urgent concern of the international community, including States and international organizations, about the adverse impacts of desertification and drought, | UN | وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف، |
This information should also be communicated to all interested parties, including Member States and the non-governmental organization community. | UN | وينبغي أيضا أن تنقل هذه المعلومات الى كل اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الدول اﻷعضاء ومجموعة المنظمات غير الحكومية. |
Reflecting the urgent concern of the international community, including States and international organizations, about the adverse impacts of desertification and drought, | UN | وإذ تعبر عن القلق الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، إزاء اﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف، |
In the 1990s, an increase in reporting was observed by countries in Eastern Europe, Asia -- including newly independent States of these regions -- and Latin America and the Caribbean region. | UN | وفي التسعينيات، تزايد عدد التقارير التي قدمتها بلدان أوروبا الشرقية وآسيا، بما في ذلك الدول المستقلة حديثاً في هاتين المنطقتين، وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
The bureau concurred with those dates, and the Government of Indonesia and the Secretariat briefed the chairmen of the regional groups on the reasons for selecting those dates and subsequently informed States of the decision. | UN | ووافق المكتب على هذا الموعد، وأطلعت حكومة إندونيسيا والأمانة رؤساء المجموعات الإقليمية على أسباب اختياره وأبلغتا بعد ذلك الدول بالقرار. |
They suggested that enhanced cooperation by States was required, as low response rates to communications and negative responses by States to requests for visits, including those that had issued standing invitations, were matters of concern. | UN | ورأوا أنه ينبغي للدول أن تحسن تعاونها، نظراً للشواغل التي يثيرها ضعف معدلات الرد على الرسائل والردود السلبية التي ترسلها الدول على طلبات الزيارة، بما في ذلك الدول التي أصدرت دعوات دائمة. |
It should promote and act as a catalyst for confidence-building measures as agreed upon by States themselves. | UN | بل ينبغي لها أن تعزز تدابير بناء الثقة وتعمل بمثابة حفاز كما اتفقت على ذلك الدول نفسها. |
This should encourage States that still have fears or reservations about it to seriously consider ratifying the Rome Statute and becoming active members of the Assembly of States Parties to the Rome Statute. | UN | يجب أن يشجع ذلك الدول التي لا تزال لديها مخاوف أو تحفظات عليها، على النظر بجدية في التصديق على نظام روما الأساسي، والتحول إلى أعضاء نشطين في جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي. |
That would put those States in a position to explore and exploit the mineral resources and sedentary species of that maritime zone. | UN | وسيمكن ذلك الدول من استكشاف واستغلال الموارد البحرية والأنواع الآبدة لتلك المنطقة البحرية. |
Further efforts should also ensure that Africa and small nations, including island States, have an improved voice. | UN | كما ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان زيادة تمثيل أفريقيا والدول الصغيرة، بما في ذلك الدول الجزرية. |
That has helped States to counter the risk of nuclear terrorism, which remains a threat to international security. | UN | وقد ساعد ذلك الدول على مواجهة مخاطر الإرهاب النووي الذي ما برح يشكل تهديدا للأمن الدولي. |
These additional members shall be elected from among States Parties to this Treaty which are not members of the Board of Governors of the IAEA, including those that are not members of the IAEA. | UN | ويتم انتخاب اﻷعضاء اﻹضافيين المذكورين من بين دول أطراف في هذه المعاهدة من غير اﻷعضاء في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك الدول غير اﻷعضاء في الوكالة. |