"ذلك شأن أي" - Traduction Arabe en Anglais

    • like any
        
    • par with an
        
    • nor were any
        
    • same way as any
        
    • like every
        
    • as any other
        
    • is the case with any
        
    like any proposal, it is a text to be discussed, analysed and improved, as the comments made by the representative of Norway a moment ago showed. UN وهو، شأنه في ذلك شأن أي اقتراح، نص للمناقشة والتحليل والتحسين، كما أظهرت تعليقات ممثلة النرويج قبل حينٍ.
    like any fast-growing entity in a volatile environment, UNFPA has developed responses to improve accountability. UN وقد وضع الصندوق، شأنه في ذلك شأن أي كيان سريع النمو في ظروف متقلبة، أساليب تصدي تستهدف تحسين المساءلة.
    Reaffirming further that such acts, like any act of international terrorism, constitute a threat to international peace and security, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن هذه الأعمال، شأنها في ذلك شأن أي عمل إرهابي دولي، تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    This makes it a procedure with no prospect of success, on a par with an application for extraordinary review of sentence. UN وهذا ما يجعل أي إجراء محكوماً بالفشل شأنه في ذلك شأن أي طلب مراجعة استثنائية للعقوبة.
    She claims that she was not called to give evidence in the hearing of the disciplinary charge against Constable J. and nor were any of the civilian witnesses. UN وهي تدعي أنها لم تستدع لتقديم أدلة في جلسة الاستماع بشأن التهمة التأديبية الموجهة إلى العريف " ج. " شأنها في ذلك شأن أي من الشهود المدنيين.
    Furthermore, a sentence of preventive detention could be appealed to the Court of Appeal in the same way as any other sentence. UN ويجوز فضلاً عن ذلك، استئناف حكم الحبس الاحتياطي أمام محكمة الاستئناف شأنه في ذلك شأن أي حكم آخر.
    In doing so, we recognize that like any other institution, the United Nations has limitations. UN وإذ نفعل ذلك فإننا ندرك تماما أن اﻷمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن أي مؤسسة أخرى لها حدود.
    Once this procedure has been completed, however, they, too, must be prosecuted, like any other inhabitant of the country. UN ومتى تم هذا اﻹجراء، وجبت إحالتهم إلى العدالة، شأنهم في ذلك شأن أي من سكان البلد.
    The Government of the Republic of Cyprus, like any other Government, has both the right and the duty to ensure the security of its people. UN ومن حق وواجب حكومة جمهورية قبرص، شأنها في ذلك شأن أي حكومة أخرى، ضمان أمن شعبها.
    However, it must be recognized that, like any other form of business, a cooperative can fail. UN على أنه لا بد من إدراك أن التعاونية، شأنها في ذلك شأن أي شك آخر من أشكال المشاريع التجارية؛ يمكن أن تُمنى بالفشل.
    like any human institution, the United Nations has had its successes and its failures. UN ولﻷمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن أي مؤسسة إنسانية، أوجه نجاحها وأوجه فشلها.
    No one disagrees that nuclear disarmament, like any other complex endeavour, can only be achieved on a step—by—step basis. UN ولا يختلف أحد على أن نزع السلاح النووي، شأنه في ذلك شأن أي مسعى آخر يتصف بالتعقيد، لا يمكن تحقيقه إلا خطوة خطوة.
    With regard to the jurisdictions under which their members come, the Carabineros are subject to military justice while members of the Police Department, like any civilians, may be tried in ordinary courts of justice. UN وفيما يتعلق باختصاص أفراد هاتين القوتين، يخضع رجال الشرطة للقضاء العسكري، بينما لا يخضع له عناصر شرطة التحري، الذين يحاكمون في محاكم العدل العادية، شأنهم في ذلك شأن أي من المدنيين.
    like any other industrial sector, the chemical industry also continues to evolve. UN الصناعات الكيميائية، شأنها في ذلك شأن أي قطاع صناعي آخر، تظل في حالة تطور.
    On the Human Rights Commission and its mandate, the delegation stated that like any other granted institution, it has its autonomy. UN وفيما يخص لجنة حقوق الإنسان وولايتها، ذكر الوفد أنها تتمتع بالاستقلالية، شأنها في ذلك شأن أي مؤسسة أخرى تلقى الدعم.
    The United Nations, like any other information provider, would have to rigorously maintain a reputation for credibility by the accuracy of its reporting. UN والأمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن أي مزودٍ آخر بالمعلومات، يتعين عليها أن تحافظ بصرامةٍ على مصداقيتها عن طريق دقة تقاريرها.
    Our Commission, like any other multilateral body, cannot go beyond the collective will of its members. UN ولا يمكن لهيئتنا، شأنها في ذلك شأن أي جهاز متعدد الأطراف آخر، أن تتجاوز الإرادة الجماعية لأعضائها.
    However, Iran, like any other Member of the United Nations, must comply with Security Council resolutions and with all relevant decisions of the International Atomic Energy Agency (IAEA), and must fully cooperate with them. UN غير أن من واجب إيران، شأنها في ذلك شأن أي عضو من أعضاء الأمم المتحدة، الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وجميع قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة، وعليها التعاون التام معهما.
    This makes it a procedure with no prospect of success, on a par with an application for extraordinary review of sentence. UN وهذا ما يجعل أي إجراء محكوماً بالفشل شأنه في ذلك شأن أي طلب مراجعة استثنائية للعقوبة.
    She claims that she was not called to give evidence in the hearing of the disciplinary charge against Constable J. and nor were any of the civilian witnesses. UN وهي تدعي أنها لم تستدع لتقديم أدلة في جلسة الاستماع بشأن التهمة التأديبية الموجهة إلى العريف " ج. " شأنها في ذلك شأن أي من الشهود المدنيين.
    These courts were established in accordance with the Constitution and are monitored by the Court of Cassation in the same way as any other ordinary court. The Court of Cassation has issued a number of rulings quashing verdicts handed down by these courts on the grounds that defendants had been subjected to physical and psychological coercion during questioning. UN أنشئت هذه المحاكم بموجب الدستور وهي تخضع لرقابة محكمة التمييز موضوعاً شأنها في ذلك شأن أي محكمة نظامية أخرى، وقد أصدرت محكمة التمييز العديد من الأحكام أبطلت بموجبها بعض أحكام هذه المحاكم لتعرض المتهمين للإكراه المادي والمعنوي أثناء التحقيق معهم.
    Israel must be made to understand that it was not above the law and must fulfil its obligations under international law like every other Member of the United Nations. UN ويجب على إسرائيل أن تفهم أنها ليست فوق القانون ويجب أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي شأنها في ذلك شأن أي عضو آخر في الأمم المتحدة.
    In any case, she was subject to the same laws on expression of opinion as any other citizen. UN وهي تخضع في مطلق الأحوال لذات القوانين المتعلقة بالتعبير عن الآراء شأنها في ذلك شأن أي مواطن آخر.
    As is the case with any other country represented here, we claim the right to decide how we are to implement the full rights of membership. UN إننا، شأننا في ذلك شأن أي بلد آخر ممثﱠل هنا، نطالب بالحق في تقرير كيفية إنفاذ كامل حقوق العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus