Since then, regrettably, the conflict has escalated throughout the territory with dire consequences for the people of Angola. | UN | ومنذ ذلك الحين، فإنه من المؤسف أن الصراع قد تصاعدت حدته في جميع أنحاء الاقليم مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة لشعب أنغولا. |
Conversely, when households cannot access sufficient food, this bias is likely to be reinforced, with dire consequences for the health and nutritional status of women and girls. | UN | وعلى العكس من ذلك، عندما لا تستطيع الأسر المعيشية الحصول على ما يكفي من الغذاء، من المرجح أن يتعزز هذا التحيز، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الصحة والحالة التغذوية لدى النساء والفتيات. |
It was a first major test, and the SADC leaders rose to the occasion and defused what was potentially an explosive situation with serious consequences for the whole region. | UN | وكانت هذه المحاولة أول اختبار رئيسي، وقد خف قادة الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي لمعالجة اﻷمر ونزعوا فتيل الاشتعال من حالة كانت قابلة للانفجار، بما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المنطقة كلها. |
He called for the international community to pay urgent attention to the Agency's persistent underfunding, which might result in cuts in or the abandonment of the programme, with grave consequences for the region. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام عاجل لاستمرار عدم توفر التمويل الكافي للوكالة، مما قد يسفر عن إجراء تخفيضات في البرنامج أو وقفه، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المنطقة. |
Patients are therefore treated for malaria that is not there, with disastrous consequences. | UN | وهكذا، يُعالج المرضى من ملاريا غير موجودة، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة. |
The economic situation of these countries has therefore become even more critical, with severe consequences for the security and prosperity of our region, given the inextricable link between security and socio-economic development. | UN | وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية لتلك البلدان أكثر حرجا لما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة على أمن منطقتنا وازدهارها، نظراً للعلاقة التي لا تنفصم بين الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Yet women and girls are being left behind, with dire consequences for gender equality and social innovation. | UN | غير أن النساء والفتيات تخلفّن عن هذا الركب، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للمساواة بين الجنسين والابتكار الاجتماعي. |
The global financial crisis has hampered growth in the region, with dire consequences for African countries to reduce poverty. | UN | وقد عطلت الأزمة المالية العالمية النمو في المنطقة، مع كل ما يستتبع ذلك من عواقب وخيمة على مساعي البلدان الأفريقية إلى الحد من الفقر. |
The global financial crisis has hampered growth in the region, with dire consequences for African countries to reduce poverty. | UN | وما برحت الأزمة المالية العالمية تعوق النمو في المنطقة، مع كل ما يستتبع ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة إلى البلدان الأفريقية للحد من الفقر. |
Corrupt public officials, having assumed their offices, usually overlook the shoddy executions of public projects with dire consequences. | UN | وعادة ما يتغاضى الفاسدون من الموظفين العموميين، بعد تقلدهم لمناصبهم التنفيذ الرديء للمشاريع العامة وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة. |
Some States were concerned that such actions would require them to freeze the assets of the persons named, with dire consequences for their families. | UN | وتخوفت بعض الدول من أن تتطلب الإجراءات من هذا القبيل تجميد أصول الأشخاص بما يستتبع ذلك من عواقب وخيمة على أسر هؤلاء الأشخاص. |
The global financial crisis has hampered growth in the region, with dire consequences for African countries to reduce poverty. | UN | وما برحت الأزمة المالية العالمية تعوق النمو في المنطقة، مع كل ما يستتبع ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة إلى البلدان الأفريقية للحد من الفقر. |
The stockpiling and transfer of small arms and light weapons fuels a number of conflicts, with serious consequences for international peace and security. | UN | وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها يؤجج عدداً من الصراعات، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Corruption, in particular, is a problem that arises in all parts of the world, with serious consequences for governance and democratic legitimacy. | UN | ويمثل الفساد، على وجه الخصوص، مشكلة قائمة في جميع أنحاء العالم، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على الحكم الرشيد والشرعية الديمقراطية. |
Corruption, in particular, is a problem that arises in all parts of the world, with serious consequences for governance and democratic legitimacy. | UN | ويمثل الفساد، على وجه الخصوص، مشكلة قائمة في جميع أنحاء العالم، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على سلامة الحكم والشرعية الديمقراطية. |
The conflict in Syria was a striking example of how the manipulation of information and misinformation could have grave consequences and complicate the search for a solution. | UN | وأضاف أن الصراع الجاري في سوريا هو مثال صارخ للكيفية التي يمكن بها التلاعب بالمعلومات ونشر المعلومات الكاذبة وما يؤدي إليه ذلك من عواقب وخيمة ومن تعقيد لعملية البحث عن حل. |
Today, while the memory of the Israeli atrocities in the last aggression are still fresh in our memory, Israel, the occupying Power, is attempting to further raise tensions and reignite the cycle of violence, with the attendant grave consequences. | UN | واليوم، بينما لا تزال ذكرى الفظائع الإسرائيلية التي ارتكبت خلال العدوان الأخير حاضرة في أذهاننا، تحاول إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، زيادة حدة التوتر وإذكاء نار العنف مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة. |
There can be no justification for thousands of nuclear weapons to be maintained in a state of hair-trigger alert, with possible disastrous consequences. | UN | وليس هناك مبرر للاحتفاظ بآلاف الأسلحة النووية في حالة من التأهب تتسم بدقة بالغة مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة. |
With the onset of winter, the authorities could face difficulties in providing the necessary services, with potentially disastrous consequences. | UN | ومع حلول فصل الشتاء، قد تواجه السلطات صعوبات في توفير الخدمات اللازمة، بما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة. |
Climate change and weather-based natural disasters are affecting rural livelihoods, with severe consequences on human development. | UN | ويؤثر تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية المرتبطة بالطقس على سبل المعيشة الريفية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على التنمية البشرية. |
The exercise of global economic power by transnational corporations and bodies constitutes an ongoing violation of local autonomy, with major consequences on entire world regions. | UN | وتشكل ممارسة السلطة الاقتصادية العالمية من جانب المؤسسات والهيئات عبر الوطنية انتهاكا مستمرا للاستقلال المحلي مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على مناطق بأكملها في العالم. |
Much of the burden of commodity price volatility is now borne directly by producers (with particularly severe effects on the poorest of them). | UN | 25- يتحمل المنتجون اليوم، بصفة مباشرة، جانباً كبيراً من عبء تقلب أسعار السلع الأساسية (مع ما يخلفه ذلك من عواقب وخيمة على أشدهم فقراً). |
The entire governorate of Saada and neighbouring governorates of Hajja and Jawf were reportedly under the control of Houthi militia, with negative consequences for the enrolment of girls in schools, freedom of expression and access for humanitarian agencies. | UN | ويدّعى أن ميليشيا الحوثي تسيطر على محافظة صعدة برمتها وعلى محافظتي حجّة والجوف المجاورتين مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على تسجيل الفتيات في المدارس وحرية التعبير والوصول إلى الوكالات الإنسانية. |