"ذويهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their families
        
    • their relatives
        
    • their parents
        
    • family members
        
    • their loved ones
        
    • their own
        
    • their family
        
    • missing persons
        
    • remains of missing
        
    • home
        
    • of relatives
        
    • parental
        
    • separated children
        
    • chaperoned
        
    This focused international pressure has resulted, inter alia, in the release of 2,973 minors from Maoist cantonments in Nepal and the reunification of 568 children, including 201 girls, with their families in Sri Lanka. UN وقد أثمر هذا الضغط الدولي المركّز، في جملة أمور، عن إطلاق سراح 973 2 قاصرا من معسكرات الماويين في نيبال وإعادة 568 طفلا، بينهم 201 فتاة، إلى ذويهم في سري لانكا.
    At present, the Secretariat does not have arrangements in place to ensure systemic emergency preparedness and support either for those who perish, are injured or otherwise affected by such emergencies, or for their families. UN وفي الوقت الحاضر، لا تتوافر للأمانة العامة أية ترتيبات تكفل التأهب المنهجي لحالات الطوارئ ومساندة من قضوا أو أصيبوا بجروح أو تضرروا بطريقة أخرى من حالات الطوارئ تلك أو مساندة ذويهم.
    In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    A general amnesty was issued for these children, who were sent back to their relatives. UN والجدير بالذكر صدور عفو عام عن هؤلاء الأطفال حيث تم ترحيلهم إلى ذويهم.
    Children are especially vulnerable in their relationships with their parents and carers, and are less able to stand up for themselves than adults. UN فالأطفال هم الحلقة الأضعف في إطار العلاقة مع ذويهم ومع مقدمي الرعاية، وهم أقل قدرة من البالغين في الدفاع عن أنفسهم.
    In countries of origin, children left behind by migrant family members are affected. UN ففي البلدان الأصلية، يتأثر الأطفال الذين يتركون لوحدهم بعد هجرة ذويهم.
    To this day they are hostages of Rwandan and Ugandan troops, and are unable to rejoin their loved ones. UN وحتى اليوم، هناك رهائن من القوات الرواندية واﻷوغندية، وهم غير قادرين على الرجوع إلى ذويهم.
    At no time did the Commission communicate lists of names of the hundreds of missing persons or of complaints lodged by their families. UN ولم تقم اللجنة في أي وقت بإحالة قوائم بأسماء مئات الأشخاص المفقودين أو بإحالة شكاوى ذويهم.
    In addition, they are prevented for very protracted periods of time from talking with their families. UN كما يمنعون من مقابلة ذويهم لفترات طويلة جدا.
    While in custody the detainees were allegedly denied medical treatment and visits from their families, and they slept on the floor. UN وأثناء وجودهم في السجن حرم المعتقلون من الرعاية الطبية ومن زيارات ذويهم وناموا على الأرض.
    According to AI, executions in Japan are carried out in secret, prisoners are informed hours before their execution, and their families are not forewarned. UN ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، تنفذ عقوبة الإعدام سراً، ويخطر المحكوم عليهم بذلك قبل ساعات فقط من التنفيذ، ولا يخطر ذويهم بذلك سلفاً.
    The children abducted from their relatives can be categorized as follows: UN ويمكن تصنيف الأطفال الذين تعرضوا لمأساة الاختطاف من ذويهم كما يلي:
    The above-mentioned Act also guarantees the rights of prisoners to meet their relatives face to face, without any barriers between them. UN كما ينص قانون المؤسسة المشار إليه آنفا على ضمان حقوق النزلاء في مواجهة ذويهم بشكل مباشر وبدون وضع أي حواجز.
    It organized public hearings for victims of their relatives. UN ونظمت جلسات استماع عامة للضحايا أو ذويهم.
    They are paid extra for technical work and are allowed to correspond with their relatives and friends. UN وتزداد قيمة المكافأة إذا كان عملهم فنياً، ولهم مراسلة ذويهم وأصدقائهم.
    Some young couples want to start families separate from their parents. UN ويرغب بعض الأزواج الشباب في إنشاء أسر باستقلال عن ذويهم.
    But they still depend on their parents for food and protection. Open Subtitles لكنهم ما يزالون يعتمدون على ذويهم فيما يخص الطعام والحماية
    New recruits found to be underage are discharged and returned to their parents or guardians. UN ويسرح المجندون الجدد الذين يتبين أنهم قصر ويعادون إلى ذويهم أو الأوصياء عليهم.
    Support given to abusers' family members was also a not insignificant component. UN كما أن الدعم المقدم إلى ذويهم عنصر لا يمكن إهماله.
    We grieve with those who lost their loved ones during the terror attacks in Pakistan even while the world was meeting here. UN إننا نحزن مع الذين فقدوا ذويهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في باكستان حتى في الوقت الذي كان العالم فيه مجتمعا هنا.
    Children were being taken out of school and forced to use firearms to kill other human beings, sometimes even their own siblings. UN وقال إن الأطفال يُنتزعون من المدرسة ويُجبرون على استخدام السلاح لقتل بشر آخرين قد يكونون في بعض الأحيان من ذويهم.
    Moreover, international law requires that persons in detention be provided access to their family and a lawyer. UN كما أن القانون الدولي يقضي بأن يكون للمحتجزين الحق في زيارة ذويهم لهم والاستعانة بخدمات محام.
    28. During the reporting period, the Committee on missing persons continued to carry forward its bicommunal project on the exhumation, identification and return of remains of missing persons. UN 28 - واصلت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ مشروعها المشترك بين الطائفتين المتعلق باستخراج رفات المفقودين وتحديد هويتهم وإعادتهم إلى ذويهم.
    A small number have since escaped or been allowed to return home. UN وهناك القليل من الأطفال الذين هربوا أو سُمح لهم بالعودة إلى ذويهم منذ ذلك الوقت.
    In six cases, children were placed in the care of relatives after the latter had given a written undertaking to look after them and not to leave them unsupervised. UN - تم تسليم عدد ست حالات من الأطفال المفقودين إلى ذويهم بعد تعهد ذويهم كتابياً بحسن رعايتهم وعدم تركهم بدون رقابة.
    While there were about 400 children living on the streets, many more worked on the streets with parental permission and lived at home. UN وفي حين أن قرابة 400 طفل يعيشون في الشوارع، فإن عدداً أكبر بكثير من الأطفال يعملون في الشوارع بإذن من ذويهم ويعيشون في منازلهم.
    It plays an important role in disseminating experience accumulated in the protection of and the provision of assistance to separated children. UN ويؤدي هذا اﻹجراء دورا هاما في تعميم الخبرة المتراكمة في مجال حماية اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وتقديم المساعدة إليهم.
    He also chaperoned the dance and played key master. Open Subtitles وفقدوا ذويهم أيضا الرقص ولعب المفتاح الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus