"رأيها القائل بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • its view that
        
    • view that the
        
    • s view that
        
    • her view that
        
    • their view that
        
    • its opinion that
        
    The Committee recalls its view that the provision of sufficient entry-level posts is a fundamental component of effective human resources management. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القائل بأن توفير عدد كاف من وظائف المبتدئين عنصر أساسي في الإدارة الفعالة للموارد البشرية.
    18. The Committee reiterated its view that the base period should be a multiple of the scale period. UN ١٨ - وكررت اللجنة في رأيها القائل بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون أضعاف فترة الجدول.
    The Committee recalls its view that the observations and recommendations of the Board provide important insights in terms of resource and management issues pertaining to peacekeeping. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القائل بأن ملاحظات المجلس وتوصياته توفر أفكارا هامة بشأن المسائل المتعلقة بالموارد والإدارة في مجال حفظ السلام.
    It shared the Secretariat's view that United Nations peacekeeping was now in a period of consolidation. UN وقال إنه يشارك الأمانة العامة في رأيها القائل بأن حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة يجتاز حاليا فترة تدعيم.
    Further she reiterates her view that the remedies provided to the complainants in the context of their asylum applications were not effective. UN وكررت أيضاً رأيها القائل بأن سبل الانتصاف المتاحة لأصحاب الشكوى في سياق طلبات اللجوء التي قدموها غير فعالة().
    Within the United Nations more broadly, a growing movement can be ascertained in which numerous Member States have expressed their view that unilateral coercive measures of an economic character may constitute unlawful interferences. UN وفي إطار الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، يمكن الوقوف على حركة متنامية أعربت في إطارها دول أعضاء عديدة عن رأيها القائل بأن التدابير القسرية الانفرادية ذات الطابع الاقتصادي قد تشكل تدخلات غير مشروعة.
    The ICRC has already indicated its opinion that the only effective solution for such weapons is their total prohibition. UN ولقد أفصحت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالفعل عن رأيها القائل بأن الحل الفعال الوحيـــد لهــــذه اﻷسلحة يكمن في حظرها الكامل.
    The Committee reiterates its view that the enactment of comprehensive legislation on offences of racial discrimination would be a valuable tool for the State party to combat racial discrimination. UN تكرر اللجنة رأيها القائل بأن سن تشريعات شاملة بشأن جرائم التمييز العنصري من شأنه أن يشكل أداة قيمة يمكن للدولة الطرف استخدامها لمحاربة التمييز العنصري.
    The Committee reiterates its view that the enactment of comprehensive legislation on offences of racial discrimination would be a valuable tool for the State party to combat racial discrimination. UN تكرر اللجنة رأيها القائل بأن سن تشريعات شاملة بشأن جرائم التمييز العنصري من شأنه أن يشكل أداة قيمة يمكن للدولة الطرف استخدامها لمحاربة التمييز العنصري.
    It however recalls its view that the considerable investments made in communications infrastructure should lead to reduced requirements for travel. UN ولكنها تشير إلى رأيها القائل بأن الاستثمارات الكبرى في الهياكل الأساسية في مجال الاتصالات قمينة بأن تؤدي إلى تقليص الاحتياجات للسفر.
    Furthermore, Cuba restated its view that “new article D” went far beyond the objectives of the protocol. UN وبالاضافة إلى ذلك، أشارت كوبا مرة أخرى إلى رأيها القائل بأن " المادة الجديدة دال " تتجاوز بكثير أهداف البروتوكول.
    31. The Committee reiterated its view that the base period should be a multiple of the scale period so that data from some years would not be used more frequently than data from others. UN ٣١ - كررت اللجنة رأيها القائل بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون مضاعف فترة الجدول لكي لا تستعمل البيانات المأخوذة من بعض السنوات بشكل أكثر تواترا من بيانات سنوات أخرى.
    31. The Committee reiterated its view that the base period should be a multiple of the scale period so that data from some years would not be used more frequently than data from others. UN ٣١ - كررت اللجنة رأيها القائل بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون مضاعف فترة الجدول لكي لا تستعمل البيانات المأخوذة من بعض السنوات بشكل أكثر تواترا من بيانات سنوات أخرى.
    In this regard, the Committee recalls the importance of the family in the upbringing of a child and emphasizes its view that the separation of a child from his or her family must take the child's best interest as a primary consideration. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بأهمية اﻷسرة في تربية الطفل، وتؤكد على رأيها القائل بأن اتخاذ أي قرار بعزل أي طفل عن أسرته لا بد أن يقوم على المصلحة الفضلى للطفل بوصفها اعتبارا أول.
    The Advisory Committee recalls its view that the considerable investments made in communications infrastructure should lead to reduced requirements for travel. UN تشير اللجنة الاستشارية إلى رأيها القائل بأن الاستثمارات الكبرى في الهياكل الأساسية في مجال الاتصالات قمينة بأن تؤدي إلى تقليص الاحتياجات للسفر.
    ILO reiterates its view that the United Nations is the appropriate forum to address questions related to the economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN وتكرر منظمة العمل الدولية رأيها القائل بأن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لمعالجة المسائل المتصلة بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    The Court reiterated its view that a State could not free itself from its obligations under the European Convention by transferring functions to an international organization, because: UN وأكدت المحكمة رأيها القائل بأن الدولة لا يمكن أن تحل نفسها من التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية بنقل الوظائف إلى منظمة دولية لأن:
    The Committee reiterates its view that the content of the first performance report should be limited to the parameters endorsed by the Assembly (see A/61/635, para. 3). UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها القائل بأن محتوى تقرير الأداء الأول ينبغي أن يقتصر على البارامترات التي صادقت عليها الجمعية العامة (انظر A/61/635، الفقرة 3).
    33. Some delegations belonging to the Group of 21 expressed the view that the massive production of sophisticated advanced armaments is of great concern. UN ٣٣- وأعربت بعض الوفود المنتمية الى مجموعة اﻟ١٢ عن رأيها القائل بأن الانتاج المكثف ﻷسلحة متطورة يثير قلقا بالغا.
    As I do not believe that gas asphyxiation is so intended, I cannot concur with the Committee's view that execution by gas asphyxiation violates article 7 of the Covenant. UN وحيث انني لا اعتقد أن الخنق بالغاز لا يستهدف تحقيق ذلك، فاني لا أستطيع أن أوافق اللجنة على رأيها القائل بأن الاعدام خنقا بالغاز ينتهك المادة ٧ من العهد.
    Further she reiterates her view that the remedies provided to the complainants in the context of their asylum applications were not effective. UN وكررت أيضاً رأيها القائل بأن سبل الانتصاف المتاحة لأصحاب الشكوى في سياق طلبات اللجوء التي قدموها غير فعالة().
    The Indonesian authorities subsequently informed the High Commissioner of their view that the jurisdiction of the Court met the requirements set out in the Commission on Human Rights' Chairperson's Statement on East Timor of 2000. UN وبعد ذلك، نقلت السلطات الإندونيسية إلى المفوضة السامية رأيها القائل بأن الولاية القضائية للمحكمة تلبي الشروط المحددة في البيان الذي أصدره رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن تيمور الشرقية عام 2000.
    12. Mexico reiterated its opinion that the best mechanism for the effective implementation of the draft articles and principles in question would be the establishment of a general and binding regime, which could be achieved in the medium term through an international convention. UN 12 - أكدت المكسيك من جديد رأيها القائل بأن أفضل آلية لتنفيذ مشاريع المواد والمبادئ المطروحة تنفيذا فعالا تتمثل في إنشاء نظام عام وملزم، يمكن إيجاده في الأجل المتوسط من خلال اتفاقية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus