"رأيهم أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • view that
        
    • opinion that
        
    • they felt that
        
    • their view
        
    • they considered the
        
    However, some Members were of the view that its early establishment would facilitate the reform of the human resources management system. UN إلا أن بعض الأعضاء كان من رأيهم أن التبكير بإنشاء الدائرة سييسر إصلاح نظام إدارة الموارد البشرية.
    They are of the view that, at this juncture, the next issue that should be addressed system-wide is that of donor engagement at the earliest stage of the preparedness exercise. UN ومن رأيهم أن المسألة التالية التي ينبغي التصدي لها على نطاق المنظومة في هذه الظروف هي مسألة إشراك المانحين في مرحلة مبكرة جدا من مراحل عملية التأهب.
    They were of the view that since no conclusive evidence had been presented to the Committee by the NGO supporting its disassociation with paedophilia, it was therefore not possible for them to recommend consultative status. UN وإن من رأيهم أن المنظمة غير الحكومية لم تقدم أدلة دامغة إلى اللجنة تؤيد قطع علاقتها بنزعة الولع الجنسي بالأطفـــال، وعلى ذلـــك فإن من غير الممكـــن تقديـــم توصية بمنحها المركز الاستشاري.
    Other members, disagreeing with that view, were of the opinion that, given the magnitude of the damage caused by hurricane Mitch, the ability of Honduras to meet its obligations would have been in any event severely impaired, regardless of the previous pattern of its payments. UN وعارض أعضاء آخرون هذا الرأي، وكان من رأيهم أن قدرة هندوراس على الوفاء بالتزاماتها، بالنظر لضخامة اﻷضرار التي تسبب بها اﻹعصار ميتش، قد أضعفت بشدة لا محالة، بغض النظر عن نمط مدفوعاتها السابق.
    Other members, disagreeing with that view, were of the opinion that, given the magnitude of the damage caused by hurricane Mitch, Nicaragua’s ability to meet its obligations would have been in any event severely impaired, regardless of the previous pattern of its payments. UN وعارض أعضاء آخرون هذا الرأي، وكان من رأيهم أن قدرة نيكاراغوا على الوفــاء بالتزاماتها، بالنظر إلى ضخامة اﻷضرار التي تسبب بها اﻹعصار ميتش، قد أضعفت بشدة لا محالة بغض النظر عن نمط مدفوعاتها سابقا.
    they felt that a comprehensive and detailed plan was needed for the progressive return of refugees to Sierra Leone. UN وكان من رأيهم أن هناك حاجة إلى وضع خطة شاملة ومفصّلة لعودة اللاجئين تدريجيا إلى سيراليون.
    In their view, the cumulative effect of such adjustments was minimal in relation to the capacity to pay of Member States. UN وفي رأيهم أن اﻷثر التراكمـي لمثــل هـذه التعديـلات هو أثر لا يذكر بالنسبة إلى قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    It was their view that increasing the mandatory age of separation would become inevitable. UN وكان من رأيهم أن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة سيصبح أمرا لا مفر منه.
    They were of the view that this further unbalanced the relative power between the two branches. UN فمن رأيهم أن هذا يزيد من اختلال توازن القوى النسبية بين السلطتين.
    Others expressed the view that such a procedure would diminish the impact of their work. UN وأعرب آخرون عن رأيهم أن مثل هذا اﻹجراء سيقلص أثر عملهم.
    They noted the existence of positive developments in some areas, but were of the view that the international community is still faced with serious challenges. UN ولاحظوا وجود تطورات ايجابية في بعض المجالات، ولكن كان من رأيهم أن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحديات خطيرة.
    It was their view that owing to both the architectural impact, high cost and the practical implications, this option did not represent a suitable solution. UN وكان رأيهم أن هذا الخيار ليس بالحل المناسب، نظرا للوقع المعماري وارتفاع الكلفة معا ولما سيترتب على ذلك من نتائج.
    The chairpersons emphasized, however, that they were of the view that successor States were automatically bound by obligations under international human rights instruments from the respective date of independence and that observance of the obligations should not depend on a declaration of confirmation made by the Government of the successor State. UN غير أن رؤساء أكدوا أن من رأيهم أن الدول الخلف ملزمة تلقائيا بالتزامات الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان من تاريخ استقلالها وأن احترام الالتزامات ينبغي ألا يعتمد على إعلان بالتأكيد تقدمه حكومة الدول الخلف.
    They had taken the view that the road map continued to represent the most viable initiative for a peaceful settlement of the conflict and called upon the Quartet to expedite the implementation of the action plan. UN وكان من رأيهم أن خريطة الطريق لا تزال تمثل أصلح مبادرة لتسوية النزاع بالوسائل السلمية وأهابوا باللجنة الرباعية أن تعجل بتنفيذ خطة العمل.
    He indicated that the auditors had expressed the opinion that the annual financial statements presented a true and fair view of the net assets, financial position and results of the operations of the Tribunal, in conformity with the principles of proper accounting and with the Financial Regulations of the United Nations, which had been applied mutatis mutandis. UN وأشار إلى أن مراجعي الحسابات أعربوا عن رأيهم أن البيانات المالية السنوية تعرض صورة حقيقية وصادقة عن صافي أصول المحكمة الدولية لقانون البحار ومركزها المالي ونتائج عملياتها وفقا للمبادئ المحاسبية السليمة وللنظام الإداري المالي للأمم المتحدة الذي طبق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Other members, disagreeing with that view, were of the opinion that, given the scale of its problems, its ability to meet its obligations would have been in any event severely impaired, regardless of the previous pattern of its payments. UN وعارض أعضاء آخرون هذا الرأي، وكان من رأيهم أن قدرة غينيا - بيساو على الوفاء بالتزاماتها، بالنظر إلى مدى مشاكلها، قد أضعفت بشدة على كل حال، بغض النظر عن نمط مدفوعاتها السابق.
    Recalling that immunity ratione materiae was a reflection of the immunity of the State, some members were of the opinion that ultra vires or unlawful acts should not be covered by such immunity since, in those situations, the official is acting neither under the instruction of the State nor under the authority of his functions. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن الحصانة الموضوعية هي انعكاس لحصانة الدولة، قائلين إن من رأيهم أن الأفعال التي تتجاوز حدود السلطة المقررة أو الأفعال غير المشروعة ينبغي ألا تتمتع بمثل هذه الحصانة حيث إن المسؤول، في تلك الحالات، لا يتصرف بناءً على تعليمات الدولة ولا بموجب السلطة التي تكفلها له مهامه.
    they felt that policies and regulations should create an environment conducive to innovation, competition and investment. UN وكان من رأيهم أن السياسات والأنظمة ينبغي أن تؤدي إلى تهيئة بيئة تفضي إلى الابتكار والتنافس والاستثمار.
    they felt that a comprehensive and detailed plan was needed for the progressive return of refugees to Sierra Leone. UN وكان من رأيهم أن هناك حاجة إلى وضع خطة شاملة ومفصّلة لعودة اللاجئين تدريجيا إلى سيراليون.
    they felt that Governments needed to develop reliable statistical indicators to facilitate the process of planning the information economy and monitoring impact and performance. UN وكان من رأيهم أن على الحكومات أن تقوم بوضع مؤشرات إحصائية موثوقة لتيسير عملية تخطيط اقتصاد المعلومات ورصد التأثير والأداء.
    In their view, the cumulative effect of such adjustments was minimal in relation to the capacity to pay of Member States. UN وفي رأيهم أن اﻷثر التراكمـي لمثــل هـذه التعديـلات هو أثر لا يذكر بالنسبة إلى قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    In their view debt-burden adjustment was not a primary element of making comparative estimates of national income and was a relief element. UN ففي رأيهم أن التسوية لا تُعَدّ من العناصر الرئيسية لعمل تقديرات مقارنة للدخل القومي، وإنما هي عنصر لتخفيف العبء.
    they considered the inclusion of such provisions as additional guarantees for the social and physical protection of United Nations personnel, which would contribute to enhancing the carrying out of United Nations operations. UN وكان من رأيهم أن إدراج هذه اﻷحكام يضيف ضمانات لحماية موظفي اﻷمم المتحدة اجتماعيا وبدنيا، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الاضطلاع بعمليات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus