"رأيه بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • thought that
        
    • his view that
        
    • s view that
        
    • its view that
        
    • view that the
        
    • view that there
        
    • opinion that
        
    • the view that
        
    • view that it
        
    He also thought that the court, ex officio, should be able to modify the relief granted under articles 15 or 17. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأنه ينبغي للمحكمة أن تستطيع أن تعدل من تلقاء نفسها الانتصاف الممنوح بموجب المادتين ١٥ أو ١٧ .
    The CHAIRMAN said that he thought that, even if a proceeding was called an “interim proceeding”, the debtor would for all intents and purposes have been adjudged bankrupt. UN ٦٢ - الرئيس : أعرب عن رأيه بأنه حتى إذا سُمﱢى إجراء " إجراءً مؤقتا " ، سيكون قد حكم في واقع اﻷمر بأن المدين مفلس .
    84. The Special Rapporteur wishes to express his view that it should not be possibe for owners to interfere in editorial content subject to strict limitations. UN ٤٨- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن رأيه بأنه ينبغي ألا يكون بإمكان أصحاب الصحف التدخل في تحديد مضمون المقالات الصحفية.
    The Committee shares the Board's view that UNHCR should establish detailed objectives, indicators and expected impact on management before undertaking such relocation of functions. UN وتشارك اللجنة المجلس في رأيه بأنه ينبغي للمفوضية أن تحدد بالتفصيل أهداف عملية نقل الوظائف ومؤشراتها وآثارها المتوقعة على الإدارة قبل الشروع فيها.
    My delegation reiterates its view that CTED should ensure a consistent method of work and a balanced approach in preparing the global survey. UN ويكرر وفد بلدي تأكيد رأيه بأنه ينبغي للمديرية أن تكفل اتباع أسلوب عمل متسق ونهج متوازن في إعداد الدراسة الاستقصائية العالمية.
    The Director of the Human Rights Unit of the Ministry of the Interior expressed the view that the Guiding Principles should be regarded as carrying a morally binding force. UN وأعرب مدير وحدة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية عن رأيه بأنه ينبغي اعتبار المبادئ التوجيهية ذات أثر ملزم أدبياً.
    The Administration also shares the view that there should be a closer correlation between resource utilization and programme delivery. UN كما تشاطر اﻹدارة المجلس رأيه بأنه ينبغي أن يكون هناك ترابط وثيق بين استخدام الموارد وإنجاز البرنامج.
    Mr. TELL (France) thought that the administration and realization of a debtor’s assets should be possible only after a decision had been taken to recognize a foreign proceeding. UN ٢٧ - السيد تل )فرنسا( : أعرب عن رأيه بأنه ينبغي ألا يمكن إدارة أصول المدين وتصريفها إلا بعد اتخاذ قرار بالاعتراف بإجراء أجنبي .
    Mr. MAZZONI (Italy) thought that either article 18 should be deleted or the concerns of the representative of Thailand should be accommodated. UN ١٤ - السيد ماتزونى )إيطاليا( : أعرب عن رأيه بأنه ينبغي إما حذف المادة ١٨ أو تلبية شواغل ممثل تايلند .
    He thought that the point being made in paragraph (1) was worth including, even if it might be considered self-evident. UN وأعرب عن رأيه بأنه يجدر إدراج المقصد الوارد في الفقرة )١( ، حتى إذا اعتبر بديهيا .
    The Special Rapporteur reiterates his view that the judgement should rather be interpreted in the light of the desirability of the abolition of capital punishment: the risk that the imprisonment of a person on death row becomes cruel and inhuman UN ويعيد المقرر الخاص تأكيد رأيه بأنه ينبغي للحكم أن يفسر في ضوء استصواب إلغاء عقوبة اﻹعدام؛ فإذا تبين أن ثمة خطراً في أن يصبح سجن شخص ما في انتظار إعدامه عقوبة قاسية أو لا إنسانية فاﻷفضل تجنب ذلك بعدم فرض عقوبة اﻹعدام في المقام اﻷول.
    The Special Rapporteur reiterates his view that the judgement should rather be interpreted in the light of the desirability of the abolition of capital punishment: the risk that the imprisonment of a person on death row becomes cruel and inhuman punishment could easily be avoided by not imposing the death sentence in the first place. UN ويعيد المقرر الخاص تأكيد رأيه بأنه ينبغي للحكم أن يفسر في ضوء استصواب إلغاء عقوبة اﻹعدام؛ فإذا تبين أن ثمة خطراً في أن يصبح سجن شخص ما في انتظار إعدامه عقوبة قاسية أو لا إنسانية فاﻷفضل تجنب ذلك بعدم فرض عقوبة اﻹعدام في المقام اﻷول.
    He reaffirmed his view that it was not necessary to reproduce the words " individual or collective " in the title as these words were already contained in draft article 13. UN وأعاد تأكيد رأيه بأنه ليس من الضروري استخدام عبارة " الفردي أو الجماعي " في العنوان لأن هذه العبارة ترد بالفعل في مشروع المادة 13.
    We fully share the Director General's view that only for those States with comprehensive safeguards agreements and the additional protocols in place will the Agency's ability to detect undeclared nuclear material or activities be fully realized. UN ونحن نشاطر تماما المدير العام رأيه بأنه لن تتحقق قدرة الوكالة على الكشف عن المواد أو الأنشطة النووية على الوجه الأكمل إلا للدول التي لديها اتفاقات للضمانات الشاملة وبروتوكولات إضافية.
    " The Security Council shares the Secretary-General's view that UNAVEM II should be able to respond rapidly to any progress which might be achieved in the peace process. UN " ويشاطر مجلس اﻷمن اﻷمين العام رأيه بأنه ينبغي لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا أن تستجيب بسرعة ﻷي تقدم قد يتحقق في عملية السلم.
    If, despite our renewed efforts every year, it is not possible to secure financing through voluntary contributions, which will make it possible for the centres to carry out substantive work, then we share the Secretary-General's view that the centres will have to be closed and the activities carried out from United Nations Headquarters. UN فإن لم يتسن، بالرغم من جهودنا المتجددة كل عام، كفالة التمويل من التبرعات التي من شأنها أن تمكن المراكز من الاضطلاع بأعمال موضوعية، فإننا سنشاطر اﻷمين العام رأيه بأنه ينبغي إغلاق المراكز والاضطلاع باﻷنشطة من مقر اﻷمم المتحدة.
    In this regard, my delegation reiterates its view that attention should be focused on two important issues: State responsibility for illicit transfers and a legally-binding agreement on the international arms trade. UN وفي هذا الشأن، يؤكد وفدي من جديد رأيه بأنه ينبغي تركيز الانتباه على مسألتين هامتين: مسؤولية الدولة عن النقل غير الشرعي والاتفاقات الملزمة قانونا بشأن الاتجار الدولي بالأسلحة.
    In this connection, my delegation reiterates its view that no individual, group or country is immune from international terrorism and its devastating consequences. UN وفي هذا السياق، يؤكد وفد بلدي مجددا رأيه بأنه ما من فرد، أو جماعة، أو بلد بمنأى عن الارهاب الدولي ونتائجه المدمرة.
    The representative of CISA also expressed the view that the forum should be funded through the regular budget of the United Nations and that it should have a permanent secretariat in Geneva. UN كما أعرب الممثل عن رأيه بأنه ينبغي تمويل المحفل من خلال ميزانية الأمم المتحدة العادية وأن تكون له أمانة دائمة في جنيف.
    80. The representative of Switzerland expressed the view that the permanent forum should be financed through the regular budget of the United Nations. UN 80- وأعرب ممثل سويسرا عن رأيه بأنه ينبغي تمويل المحفل الدائم عن طريق ميزانية الأمم المتحدة العادية.
    One representative expressed the view that there should not be a time limit to the transitional phase. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأيه بأنه يجب عدم فرض حدّ زمني للمرحلة الإنتقالية .
    While this frustration was understandable, he stressed his opinion that a sustainable solution to the current crisis in his country could not be achieved by the imposition of sanctions, which tended only to harden positions towards confrontation rather than cooperation. UN وأكد رأيه بأنه ولئن كان هذا الإحباط مفهوما، لا يمكن إيجاد حل مستدام للأزمة الحالية في بلاده بواسطة فرض الجزاءات التي تميل غالبا إلى تشديد المواقف التصادمية بدلا من تعزيز التعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus