"رأي مفاده بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • view was expressed that
        
    • opinion that
        
    • view that the
        
    The view was expressed that this would lead to improved competency of candidates and, hopefully, to an increase in the number of women candidates. UN وأعرب عن رأي مفاده بأن ذلك سيؤدي إلى تحسين أهلية المرشحين وعلى أمل زيادة عدد المرشحات.
    The view was expressed that this would lead to improved competency of candidates and, hopefully, to an increase in the number of women candidates. UN وأعرب عن رأي مفاده بأن ذلك سيؤدي إلى تحسين أهلية المرشحين وعلى أمل زيادة عدد المرشحات.
    The view was expressed that that seating arrangement was misleading and not indicative of their current status. UN وأُعرب عن رأي مفاده بأن ترتيب الجلوس مضلل ولا يدل على مركزه الحالي.
    In view of its jurisdictional scope, a view was expressed that the Tribunal should play a more important role in the development of the law of the sea. UN وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار.
    He expressed the opinion that indigenous peoples could learn how to use their information and their media and create new information models. UN وأعرب عن رأي مفاده بأن الشعوب الأصلية يمكن أن تتعلم كيف تستخدم معلوماتها ووسائط إعلامها وكيف تخلق نماذج إعلامية جديدة.
    35. As the view was expressed that the elections would not necessarily bring peace, the Mission believes that there is a need to include a component equating elections to peace in the civil education radio programmes. UN ٣٥ - ونظرا لﻹعراب عن رأي مفاده بأن الانتخابات لن تؤدي بالضرورة إلى تحقيق السلم، فإن البعثة تعتقد أن ثمة حاجة ﻹدراج عنصر يسوي بين الانتخابات والسلم في برامج التعليم المدني الاذاعية.
    17. The view was expressed that the formal justice system was unable to carry out its role in the process of eliminating violence against women. UN 17 - وأُعرب عن رأي مفاده بأن نظام القضاء الرسمي غير قادر على الاضطلاع بدوره في عملية القضاء على العنف ضد المرأة.
    While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. UN وفي حين أعرب عن رأي مفاده بأن اتخاذ موقف قائم على مبادئ محددة قد يكلل بالنجاح وقد يكون ضروريا في الواقع لكي تحضر المرأة محادثات السلام، فقد رأى بعضهم أن ذلك غير واقعي وقد لا يفيد.
    In that connection, the view was expressed that there was a need for UNESCO and UNCITRAL to join their efforts in the field of electronic commerce. UN وفي هذا الصدد ، أعرب عن رأي مفاده بأن هناك حاجة الى أن تضم اليونسكو واﻷونسيترال جهودهما في ميدان التجارة الالكترونية .
    Conversely, the view was expressed that Part Two bis did not appropriately reflect the inclusion of the provisions on serious breaches of essential obligations to the international community, contained in paragraph 1 of article 41. UN وعلى العكس من ذلك، أُعرب عن رأي مفاده بأن الباب الثاني مكررا لا يعكس بصورة ملائمة إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم لالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي، الواردة في الفقرة 1 من المادة 41.
    215. The view was expressed that paragraph 10.3, which contained a summary of the activities of the Office, should focus more on the logical framework. UN 215 - وأعرب عن رأي مفاده بأن الفقرة 10-3، التي تتضمن لمحة عن أنشطة المكتب، ينبغي أن تركز على الإطار المنطقي.
    183. Support was expressed for programme 11. The view was expressed that the programme narratives were the result of intensive consultations with the Committee of Permanent Representatives to UNEP in Nairobi. UN 183- أُعرب عن التأييد للبرنامج 11، وعن رأي مفاده بأن سرود البرنامج جاءت نتيجة مشاورات مكثفة أجريت مع لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي.
    The view was expressed that the effect of internal disturbances on the operation of a treaty was adequately covered by article 61 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, on supervening impossibility of performance. UN وأُعرب عن رأي مفاده بأن أثر القلاقل الداخلية على تطبيق معاهدة قد غطته بصورة وافية المادة 61 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بشأن استحالة التنفيذ لسبب طارئ.
    While a view was expressed that prohibiting derogation from the seaworthiness obligations would not affect the rules with respect to limitations on liability, it was suggested that the overall implications arising from treating the seaworthiness obligations in this manner would require further consideration. UN وعلى الرغم من إبداء رأي مفاده بأن منع الخروج عن التزامات الجدارة بالإبحار لن يؤثّر على القواعد فيما يخص الحدود المتعلقة بالمسؤولية، ذُكِر أن الآثار العامة الناجمة عن معالجة التزامات الجدارة بالإبحار بهذه الطريقة سوف تتطلب مواصلة النظر فيها.
    486. With regard to section V.D, on an integrated approach to peace and security, the view was expressed that the Secretariat should use those concepts which enjoyed consensus. UN ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالفرع الخامس - دال المتعلق بالنهج المتكامل للسلم واﻷمن، فقد أُعرب عن رأي مفاده بأن اﻷمانة العامة ينبغي أن تستخدم هذه المفاهيم التي تتمتع بتوافق اﻵراء.
    486. With regard to section V.D, on an integrated approach to peace and security, the view was expressed that the Secretariat should use those concepts which enjoyed consensus. UN ٦٨٤ - وفيما يتعلق بالفرع الخامس - دال المتعلق بالنهج المتكامل للسلم واﻷمن، فقد أُعرب عن رأي مفاده بأن اﻷمانة العامة ينبغي أن تستخدم هذه المفاهيم التي تتمتع بتوافق اﻵراء.
    481. With regard to the new subprogramme 10, the view was expressed that the International Conference on Financing for Development held at Monterrey had been one of the most successful and important endeavours of the United Nations in recent years. UN 481 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي الجديد 10، أعرب عن رأي مفاده بأن مؤتمر مونتيري المعني بتمويل التنمية كان من أعظم مساعي الأمم المتحدة نجاحا وأهمية في السنوات الأخيرة.
    184. A view was expressed that the text of the section gave excessive attention to activities related to transnational organized crime over activities on crime prevention and criminal justice, which were the primary mandates of the Programme. UN 184 - وأُعرِب عن رأي مفاده بأن نص هذا الباب يولي اهتماما مفرطا للأنشطة المتعلقة بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية على حساب الأنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، التي كانت تمثل الولاية الأولى للبرنامج.
    The Director-General of Prisons expressed the opinion that the relationship is not inappropriate as doctors employed in prisons are primarily engaged in preventive medicine and diagnosis, while serious cases are usually treated in hospitals. UN وأعرب المدير العام للسجون عن رأي مفاده بأن العلاقة ليست غير سليمة لأن الأطباء المستخدمين في السجون هم أولا مكلفون بالطب الوقائي والتشخيص، في حين أن الحالات الخطيرة تعالج عادة في المستشفيات.
    26. Several participants expressed the opinion that the editorial content of the media was often controlled by financial, commercial or political interests and that that was a problem with the mainstream media. UN 26- وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده بأن محتوى التعليقات في وسائط الاعلام كثيرا ما يخضع لسيطرة المصالح المالية أو التجارية أو السياسية، وأن ذلك يعد أحد مشاكل وسائط الاعلام العادية.
    40. Representatives of Christian communities repeatedly expressed their opinion that public schools should offer Christian instruction for those Christian students who wish to avail themselves of such a possibility. UN 40- وعبّر ممثلو الطوائف المسيحية مراراً عن رأي مفاده بأن على المدارس العامة أن تقدّم التعليم المسيحي للطلاب المسيحيين الراغبين في الاستفادة من هذه الإمكانية.
    Others expressed the view that the design of any future markets should not compromise the environmental integrity of any future efforts to reduce GHG emissions. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده بأن تصميم أي أسواق مستقبلية ينبغي ألا يفرط بالسلامة البيئية لأي جهود تبذل في المستقبل لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus