It is our firm conviction that no belief, justification, political cause or argument can be used to justify acts of terrorism. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه لا يمكن استعمال أي عقيدة أو تبرير أو قضية سياسية أو حجة لتبرير أعمال الإرهاب. |
It is our firm believe that armed conflicts, internal as well as between States, must and can be avoided. | UN | إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً أن النزاعات المسلحة، الداخلية وكذلك النزاعات التي تحدث بين الدول يجب ويمكن تجنبها. |
Nepal firmly believes that a strong and inclusive democracy can help meet these challenges in a comprehensive and lasting manner. | UN | وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة. |
Nepal firmly believes that a strong and inclusive democracy can help meet these challenges in a comprehensive and sustainable manner. | UN | وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشاملة يمكن أن تساعد على مجابهة هذه التحديات بصورة شاملة ودائمة. |
The informal consultations we held last Friday have in my view provided a solid foundation for the emergence of an agreement in this regard. | UN | فالمشاورات غير الرسمية التي عقدناها يوم الجمعة الماضي وفﱠرت، في رأيي، أساساً راسخاً للتوصل إلى اتفاق في هذا الصدد. |
It believed strongly that UNCTAD should give high priority in its work to addressing the needs of LDCs. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقاداً راسخاً أنه ينبغي للأونكتاد يولي احتياجات أقل البلدان نمواً أولوية عالية في عمله. |
It is my deeply held belief that civilizations are enriched and evolve through dialogue with other civilizations. | UN | وأنا أؤمن إيماناً راسخاً بأنّ الحضارات تتطوّر وتزدهر ثراءً، من خلال الحوار في ما بينها. |
My country is of the firm belief that maintaining peace and security is not only about preventing war. | UN | ويعتقد بلدي اعتقاداً راسخاً أن صون السلم والأمن لا يتعلق فقط بمنع نشوب الحروب. |
It is our firm view that no State is immune from human rights violations, hence the need for regional mandates remains a necessity. | UN | ونؤمن إيماناً راسخاً بأنه ما من دولة محصنة من انتهاكات حقوق الإنسان، ومن هنا تبقى الحاجة إلى ولايات إقليمية ضرورة. |
Human Rights Council: Bangladesh is a firm supporter of the United Nations. | UN | مجلس حقوق الإنسان: بنغلاديش طرف مؤيد تأييداً راسخاً للأمم المتحدة. |
We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations. | UN | فنحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن وجود الأسلحة النووية هو أعظم خطر يتهدد أمن جميع الأمم. |
Therefore, it is our firm belief that the only effective defence against nuclear catastrophe is the total elimination of these weapons. | UN | ولذلك، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الدفاع الفعال الوحيد ضد الكارثة النووية هو القضاء الكلي على هذه الأسلحة. |
Though the Conference was later unable to build on this progress, I am confident that your resolve to start negotiations this year remains firm. | UN | ورغم أن المؤتمر لم يتمكن لاحقاً من تعزيز هذا التقدم، فأنا واثق من أن عزمكم على بدء المفاوضات هذا العام لا يزال راسخاً. |
Benin firmly believes in dialogue as the only means of settling disputes and restoring trust among States. | UN | تؤمن بنن إيمانا راسخاً بنجاعة الحوار باعتباره الوسيلة الوحيدة لتسوية النزاعات واستعادة الثقة بين الدول. |
We are firmly convinced that the only chance of making progress in the nuclear field is the step—by—step or incremental approach. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن الفرصة الوحيدة ﻹحراز تقدم في الميدان النووي تكمن في نهج الخطوة فخطوة أو النهج التزايدي. |
Turkey is firmly convinced that, throughout this new century, the need for the United Nations will increasingly grow. | UN | وتركيا مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن الحاجة إلى الأمم المتحدة ستزداد بصورة مطردة أثناء هذا القرن الجديد. |
Although, owing to the historical conditions prevailing in those years, the committee was not able to achieve tangible results, it still undoubtedly formed a solid basis for our work today. | UN | مع أنه، نظراً للأوضاع التاريخية السائدة في تلك السنوات، لم يتسنَّ للجنة تحقيق نتائج محددة، ومع ذلك، فما من شك في أنها شكلت أساساً راسخاً لعملنا اليوم. |
Nepal strongly believes that regional mechanisms complement efforts to promote the global disarmament agenda. | UN | وتؤمن نيبال إيماناً راسخاً بأن الآليات الإقليمية تكمّل الجهود الرامية إلى تعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح. |
Benefiting from the valuable lessons learned in this process, we are deeply committed to adhering firmly to the principles of human rights. | UN | وهي، إذ تستفيد من الدروس القيّمة المستخلصة من هذه العملية، تلتزم التزاماً راسخاً بالتمسك القوي بمبادئ حقوق الإنسان. |
41. Physical and fiscal security is another well-established challenge. | UN | 41- ويشكل الأمن المادي والمالي تحدياً راسخاً آخر. |
Accordingly, the principle of international solidarity is itself well established. | UN | ووفقاً لذلك بات مبدأ التضامن الدولي ذاته مبدأ راسخاً. |
We remain steadfast in our commitment to international peace and security. | UN | ويظل التزامنا راسخاً بالسلم والأمن الدوليين. |
We are convinced that this is the imperative of our time. | UN | إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا هو من حتميات عصرنا. |
The precise amount of carbon, and the sword becomes almost Indestructible. | Open Subtitles | كميّة دقيقة من الأوكسجين، و السيّف يصبحُ راسخاً تقريباً |
It was ingrained in him, so that makes sense. It makes sense he would find a student. | Open Subtitles | كان ذلك راسخاً به، مما يجعل من المنطقي أنه أراد إيجاد طالباً. |
He stated that the United Kingdom had a robust framework for combating corruption that provided not only for criminal confiscation, but also for non-conviction-based confiscation and civil proceedings. | UN | وقال إن لدى المملكة المتحدة إطاراً راسخاً مناهضاً للفساد لا يكتفي بالنص على المصادرة الجنائية وإنما ينص أيضاً على المصادرة غير القائمة على إدانة وعلى إجراءات مدنية. |
In all these areas, UNCTAD's work must be firmly rooted within its development mandate. | UN | وفي جميع هذه المجالات، ينبغي لأعمال الأونكتاد أن تكون تتجذر تجذراً راسخاً في ولاية الأونكتاد الإنمائية. |
Indeed, the way in which a treaty is applied not only contributes to determining the meaning of the treaty, but also to the identification of the degree to which the interpretation which the States parties have assumed is " grounded " and thus more or less firmly established. | UN | فطريقة تطبيق معاهدة معينة لا تسهم فقط في تحديد معنى المعاهدة، بل تسهم أيضاً في تحديد مدى استناد التفسير الذي اعتمدته الدول الأطراف إلى أسس وكونه من ثم راسخاً إلى حد ما. |
The Lord Chief Justice assured the Special Rapporteur that he regarded judicial independence as firmly entrenched in the United Kingdom. | UN | وأكد رئيس مجلس الملكة للمقرر الخاص أنه يعتبر استقلال القضاء مبدأً راسخاً جداً في المملكة المتحدة. |