"راسخة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • well-established
        
    • rooted in
        
    • entrenched in
        
    • well established in
        
    • anchored in
        
    • embedded in
        
    • firm
        
    • are enshrined in
        
    • grounded in
        
    • firmly set on
        
    • firmly established in
        
    Participants were required to have a university degree or well-established professional experience in a field related to the overall theme of the Workshop. UN واشتُرط أن يكون المشاركون من حملة الشهادات الجامعية أو ذوي خبرة مهنية راسخة في ميدان متصل بالموضوع العام لحلقة العمل.
    According to a well-established norm of general international law, acts of the Head of State, Head of Government or Minister for Foreign Affairs are attributable to the State. UN واستنادا إلى قاعدة راسخة في القانون الدولي العام فإن الأفعال الصادرة من رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية يمكن عزوها إلى الدولة.
    Italy's history, geography and culture are rooted in the Mediterranean. UN إن تاريخ إيطاليا وجغرافيتها وثقافتها كلها راسخة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    All that is lacking is the will of the diplomatic community to impose solutions rooted in international law. UN وكل ما نفتقر إليه هو إرادة المجتمع الدبلوماسي لفرض حلول راسخة في القانون الدولي.
    This may require an effort to overcome gender biases that might be entrenched in the existing national service system. UN وقد يتطلب هذا بذل جهد للتغلب على التحيزات الجنسانية التي قد تكون راسخة في نظام الخدمات الوطني الحالي.
    The view was further expressed that the three principles were well established in international law, as reflected in a number of international instruments. UN وقد أُعرب كذلك عن رأي مفاده أن المبادئ الثلاثة راسخة في القانون الدولي، كما يتبيّن من عدد من الصكوك الدولية.
    The responsibility to protect is firmly anchored in the provisions, purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN إن المسؤولية عن الحماية راسخة في أحكام ومقاصد ومبادىء ميثاق الأمم المتحدة.
    Superglue fuming didn't provide any viable prints, but there was one embedded in the silicone. Open Subtitles دخان الصمغ الخارق لا يقدم أية بصمة مجدية و لكن هناك بصمة راسخة في البدلة
    That principle, which was a well-established rule of customary international law, should be fully honoured in the draft articles, but did not seem to have been given due importance, despite its inclusion in a number of recent treaties. UN وينبغي الالتزام الكامل بهذا المبدأ في مشاريع المواد، وهو مبدأ يعتبر قاعدة راسخة في القانون العرفي الدولي، ولكنه لم يُعط على ما يبدو اﻷهمية الواجبة على الرغم من إدراجه في عدد من المعاهدات اﻷخيرة.
    Adopting a solution along the lines of the draft paragraph might interfere with well-established principles of domestic law. UN وقد ينطوي اعتماد حل على غرار مشروع الفقرة على المساس بمبادئ راسخة في القانون الداخلي.
    Participants were required to have a university degree or well-established professional experience in a field related to the overall theme of the Workshop. UN واشتُرط أن يكون المشاركون من حملة الشهادات الجامعية أو ذوي خبرة مهنية راسخة في ميدان متصل بالموضوع العام لحلقة العمل.
    The practice was so profoundly rooted in society that even now girls fled from their parents to go and have the operation voluntarily. UN وهذه الممارسة راسخة في المجتمع إلى درجة أن الفتيات يهربن من منازل آبائهن ليذهبن بإرادتهن لإجراء تلك العملية.
    It should be a nationally owned process that is rooted in the particular needs and conditions of the country in question. UN وينبغي أن تكون هذه العملية ممتلكة وطنيا وذات جذور راسخة في الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Although governance systems and institutions are relevant, they cannot fulfil their ultimate role unless they are rooted in a coherent value framework. UN ولا تستطيع نظم الحكم ومؤسساته، على أهميتها، أن تحقق دورها الأساسي ما لم تكن جذورها راسخة في إطار متماسك من القيم.
    Yet nuclear weapons, albeit in lower overall numbers, remain entrenched in possessor States' security calculations. UN ومع ذلك، فإن اﻷسلحة النووية، حتى إذا كانت بكميات كلية أقل، تظل راسخة في حسابات أمن الدول الحائزة لها.
    It is entrenched in the current global reality, which is marked by several sustainability challenges: the financial crisis and world economic recession, urban exclusion and environmental degradation. UN وهي استراتيجية راسخة في الواقع العالمي الحالي الذي يتسم بالعديد من التحديات المتعلقة بالاستدامة، ومنها الأزمة المالية والكساد الاقتصادي العالمي والاستبعاد الحضري، والتدهور البيئي.
    The phenomenon is now well established in Afghanistan. UN وهذه الظاهرة أصبحت راسخة في أفغانستان الآن.
    453. Maternity services are well established in Seychelles and are one of the success stories of the health system. UN 453- خدمات الأمومة قائمة على أسس راسخة في سيشيل وهي واحدة من قصص النجاح في النظام الصحي.
    Forces on the ground tend to be locally based and anchored in sub-clans. UN وغالبا ما تكون القوات في الميدان من السكان المحليين ولها جذور راسخة في فروع القبائل.
    Chile has firm convictions concerning disarmament and security. UN ولدى شيلي قناعات راسخة في موضوعي لنزع السلاح والأمن.
    61. Human rights protection is embedded in the body of norms and standards which are enshrined in United Nations human rights treaties. UN 61 - حماية حقوق الإنسان راسخة في مجموعة القواعد والمعايير التي تكرسها معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    The policies of Benin's Government are firmly grounded in that philosophy, especially when it comes to agriculture. UN إن سياسات حكومة بنن راسخة في تلك الفلسفة، خاصة عندما يتعلق الأمر بالزراعة.
    109. The promotion and protection of human rights in the Sudan is a maximum priority, particularly in the forthcoming stage. Notwithstanding the multitude of unprecedented challenges, which have been reflected in the report, the national will remains firmly set on exerting greater efforts to face these challenges and progress towards achieving the lofty purposes of human rights principles. UN 109- يمثل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالسودان أولوية قصوى لا سيما في المرحلة المقبلة ورغم وجود العديد من التحديات غير المسبوقة والتي تم عكسها في التقرير إلا أن الإرادة الوطنية تظل راسخة في بذل المزيد من الجهود لمجابهة هذه التحديات والمضي قدماً في تحقيق الغايات السامية لمبادئ حقوق الإنسان.
    Some are firmly established in international law, while others are only in the process of gaining acceptance. UN فبعض المبادئ أصبحت راسخة في القانون الدولي، بينما هنالك مبادئ أخرى لم تتخط بعد مرحلة اكتساب القبول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus