"راغبة عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • reluctant to
        
    • unwilling to
        
    • were reluctant
        
    Some administering Powers were reluctant to cooperate with the Special Committee. UN وكانت بعض الدول القائمة بالإدارة راغبة عن التعاون مع اللجنة الخاصة.
    Some administering Powers were reluctant to cooperate with the Special Committee. UN وكانت بعض الدول القائمة بالإدارة راغبة عن التعاون مع اللجنة الخاصة.
    Legislatures are sometimes reluctant to grant a new agency the power to use such an invasive process. UN فالهيئات التشريعية تكون في بعض الأحيان راغبة عن إسناد وكالة حديثة العهد سلطة استخدام مثل هذه العملية الاجتياحية.
    National authorities may even be unwilling to acknowledge the existence of internally displaced persons. UN بل إن السلطات الوطنية قد تكون راغبة عن الاعتراف بوجود المشردين داخلياً.
    The 1267 Committee has thus far been unwilling to consider delisting petitions from individuals. UN وبذلك ظلت هذه اللجنة حتى الآن راغبة عن النظر في التماسات الرفع المقدمة من أفراد.
    RENAMO is favourably inclined to this formula, but the Government so far has been reluctant to consider it; UN وتميل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى تأييد هذه الصيغة ولكن الحكومة كانت حتى اﻵن راغبة عن النظر فيها؛
    The Jakarta Plan of Action was not explicit in its delineation of the role of non-governmental actors and some Governments may still be reluctant to involve non-governmental organizations actively in human resource development policy. UN ولم تكن خطة عمل جاكرتا واضحة في تحديدها دور الجهات الفاعلة غير الحكومية، وربما ظلت بعض الحكومات راغبة عن إشراك المنظمات غير الحكومية بنشاط في السياسات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية.
    While States are generally reluctant to specify a full menu of mandatory rules governing the pre-default relationship between the parties, this does not mean that they have no interest in providing guidance to grantors and secured creditors. UN 4- وفي حين أن الدول تكون عموما راغبة عن تحديد قائمة كاملة من القواعد الإلزامية التي تحكم العلاقة السابقة للتقصير بين الأطراف لا يعني ذلك أنها ليست مهتمة بتقديم الإرشاد للمانحين وللدائنين المضمونين.
    23. One observer for an NGO pointed out that Member States are reluctant to implement international standards and the occurrence of racial profiling is the outcome of this reluctance. UN 23- وأشار أحد المراقبين عن منظمة غير حكومية إلى أن الدول الأعضاء راغبة عن تنفيذ المعايير الدولية وأن ظهور ممارسة التنميط العرقي هو نتيجة هذه الممانعة.
    Pharmaceutical companies have been reluctant to undertake research and development into medicines for children living with HIV. UN وما تزال شركات المستحضرات الصيدلانية راغبة عن الاضطلاع بالبحث والتطوير في مجال أدوية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Development agencies, for their part, have not always been willing or able to provide assistance for uprooted persons, especially when recipient Governments are reluctant to include refugees or displaced persons in the regular development aid provided them. UN ووكالات التنمية، من جهتها، لم تكن تريد، أو تستطيع، دائما تقديم المساعدة الى المشردين، وخصوصا عندما تكون الحكومات المتلقية راغبة عن شمل اللاجئين أو المشردين بالمساعدة اﻹنمائية العادية التي تتلقاها.
    While these feelings may not be well founded, they can make a State reluctant to request submission for prosecution or to provide its evidence to another State. UN وفي حين أن ذلك الشعور قد لا يكون متين الأساس فهو قد يجعل دولة راغبة عن طلب الإحالة إلى المحاكمة أو عن تقديم البيّنة التي تملكها إلى دولة أخرى.
    In Abyei, which was in a transitional territory whose status as part of the North or South had not been decided, citizens there were living in a legal limbo as State officials were unclear about what law was applicable; moreover, the Government was reluctant to implement projects with the justification that its status was unclear. UN وفي أبيي، وهي منطقة تقع في إقليم انتقالي ولم يتقرر إن كانت جزءاً من الشمال أو الجنوب، كان المواطنون هناك يعيشون حالة غموض قانوني لأن الموظفين الحكوميين لم يكونوا يعلمون أي قانون يطبقون. وعلاوة على ذلك، كانت الحكومة راغبة عن تنفيذ أية مشاريع بسبب عدم وضوح المركز القانوني للمنطقة.
    Concluded only 1 agreement on the transfer of sentenced persons, with The former Yugoslav Republic of Macedonia, as foreign authorities are reluctant to sign international agreements with UNMIK UN لم يبرم سوى اتفاق واحد بشأن نقل المحكوم عليهم مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لأن السلطات الأجنبية راغبة عن توقيع اتفاقات دولية مع البعثة
    Even in situations where Governments were reluctant to allow direct contact with non-State actors, in areas where there were forces beyond the control of the Government, providing aid to the victims of conflict must be the priority. UN وحتى في الحالات التي تكون فيها الحكومات راغبة عن السماح بالاتصال مباشرة بأطراف فاعلة من غير الدول، وفي المناطق التي توجد فيها قوات غير خاضعة لسيطرة الحكومة، يجب أن تكون الأولوية لتقديم المعونة لضحايا النزاع.
    48. Katanga remained relatively calm, with the exception of the northern and central area of the province where Mayi-Mayi groups remained reluctant to demobilize. UN 48 - ظل الوضع في كاتانغا يتسم بالهدوء النسبي، باستثناء المنطقة الشمالية والوسطي من المقاطعة حيث ظلت المجموعات التابعة لمايي - مايي راغبة عن تسريح قواتها.
    While States are generally reluctant to impose a full menu of mandatory rules governing the pre-default rights and obligations, they do have an interest in providing guidance to grantors and secured creditors. UN 5- ومع أن الدول تكون عموما راغبة عن فرض قائمة كاملة من القواعد الإلزامية التي تحكم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير، إلا أنها تهتم بتقديم الإرشاد للمانحين وللدائنين المضمونين.
    Affected populations find that in the current environment of globalization their own Governments are either unable or unwilling to redress the difficulties they confront. UN ويرى السكان المتضررون أن حكوماتهم، في بيئة العولمة الراهنة، هي إما عاجزة وإما راغبة عن التصدي للصعوبات التي يواجهونها.
    Consent thereto shall not be arbitrarily withheld, particularly when authorities concerned are unable or unwilling to provide the required humanitarian assistance. UN ويجب ألا يُمتنع اعتباطاً عن الموافقة على هذا العرض، وبخاصة إذا لم يكن بوسع السلطات المعنية تقديم المساعدة الإنسانية المطلوبة أو كانت راغبة عن ذلك.
    The State charging the alleged offender may be unwilling to risk a possible acquittal, especially when that acquittal may bar subsequent efforts to bring the alleged offender to trial. UN وقد تكون الدولة التي تتهم المتهم المزعوم راغبة عن التعرّض لاحتمال التبرئة، خصوصاً عندما قد تعوق تلك التبرئة محاولات لاحقة لتقديم الجاني المزعوم للمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus