However, growth will increase domestic revenue only if it is accompanied by structural change, improved fiscal policies and better tax administration. | UN | ومع ذلك، سيزيد النمو الإيرادات المحلية إذا ما رافقه تغيير هيكلي، وتحسين في السياسات المالية وإدارة ضريبية على نحو أفضل. |
These and other positive developments have resulted in an economic growth rate of 8 per cent in the West Bank in 2009, accompanied by a growth in foreign investment of 600 per cent since 2008. | UN | إن هذه التطورات الإيجابية وغيرها أدت إلى ارتفاع مستوى النمو الاقتصادي في الضفة الغربية بنسبة 8 في المائة في عام 2009، رافقه نمو في الاستثمار الأجنبي منذ عام 2008بنسبة 600 في المائة. |
At 1430 hours outlying areas of Majdal Zun, Jibal al-Butm and Zibqin came under Israeli artillery fire. this was accompanied by helicopter overflights. | UN | الساعة ٣٠/١٤ تعرض خراج بلدات مجدل زون - جبال ابطم وزبقين لقصف مدفعي إسرائيلي رافقه تحليق للطيران المروحي. |
In 2001, estimates indicate that a sharp increase in the budget deficit coupled with a steadily decreasing GDP yielded a budget deficit to GDP ratio in the West Bank and Gaza of 12.5 per cent. | UN | وفي عام 2001 أيضاً، حصل، وفقاً للتقديرات، ارتفاع حاد في عجز الميزانية رافقه انخفاض مستمر في الناتج المحلي الإجمالي وكانت النتيجة أن نسبة هذا العجز إلى هذا الناتج بلغت 12.5 في المائة. |
A booby-trapped car exploded and at the same time fire was directed towards an area in which 466 branch forces were undertaking military activity | UN | تفجير سيارة مفخخة رافقه إطلاق نار على منطقة تعسكر الفرع 466 أشغال عسكرية |
Rising costs for food, rent, medicine and transport, when combined with wage freezes, have forced many to resort to the informal sector to supplement formal—sector income. | UN | وارتفاع تكاليف الغذاء والإيجار والأدوية والنقل، إذ رافقه تجميد في الأجور، قد أرغم العديدين على اللجوء إلى القطاع غير الرسمي لتكميل الدخل المتأتي من القطاع الرسمي. |
Reggie, Escort him out of the building, please. | Open Subtitles | ريجي رافقه خارج البناء لو سمحت |
go with him, man. Make sure he gets to the outside. Go on! | Open Subtitles | رافقه يا صاح، احرص على أن يخرج، اذهب، اذهب |
The investigation into the graffiti, along with a substantial police deployment, led to the arrest of perpetrators who were caught in the act. The case is pending before the Belgian courts. | UN | وأدى التحقيق في الكتابات الحائطية، الذي رافقه نشر عدد كبير من أفراد الشرطة، إلى إلقاء القبض على مرتكبي هذا العمل الذين تم ضبطهم متلبسين، ولا تزال القضية قيد النظر في المحاكم البلجيكية. |
He has been adding to the small team which accompanied him to Beirut and has begun to establish the headquarters of the Commission, keeping in mind the safety and security of his staff. | UN | وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها. |
The unprecedented economic progress achieved by humankind in recent history has been accompanied by the emergence of a global industrial human culture revolving around the belief that economic growth and the associated gross domestic product are limitless. | UN | وما حققته البشرية في التاريخ الحديث من تقدم اقتصادي لم يسبق له مثيل رافقه نشوء ثقافة إنسانية صناعية عالمية تدور حول الاعتقاد بأن النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي الذي يرتبط به لا حد لهما. |
The official issuance of this supplementary circular was accompanied by publication of a brochure and a multilingual leaflet for victims. | UN | إن الصدور الرسمي لهذا التعميم التكميلي قد رافقه نشر كراس ومطوية متعددة اللغات موجهة إلى الضحايا. |
He was accompanied by approximately 140 members of the diplomatic corps accredited in Germany. | UN | وقد رافقه في زيارته حوالي 140 عضوا من أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في ألمانيا. |
He was accompanied by senior representatives of all principal United Nations humanitarian organizations as well as from the NGO community. | UN | وقد رافقه ممثلون كبار لجميع المنظمات الانسانية الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك من مجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Then, after he was taken to the Copacabana Police Clinic, accompanied by officials of the Ministry of the Interior and of the Public Prosecution Service and police officers, his interrogation continued in the Attorney General's Office. | UN | وبعد نقله إلى مستشفى كوباكابانا التابع لجهاز الشرطة، حيث رافقه موظفون تابعون لوزارة الداخلية وأفراد من النيابة العامة والشرطة، تواصل استجوابه في مكتب المدعي العام. |
At 1830 hours outlying areas of Kafra, Yatar, Haddatha, Haris, Ayta al-Jabal, Bra`shit, Shaqra, Qabrikha, Sawwanah and Majdal Silm as well as Wadi al-Qaysiyah came under Israeli artillery fire. this was accompanied by overflights by Israeli warplanes. | UN | ـ الساعة ٣٠/١٨ تعرض خراج بلدات كفرا ـ ياطر ـ حداثا ـ حاريص ـ عيتا الجبل ـ برعشيت ـ شقرا ـ قبريخا ـ الصوانة ـ مجدل سلم ـ ووادي القيسية لقصف مدفعي إسرائيلي رافقه تحليق للطيران الحربي اﻹسرائيلي. |
This, coupled with significant budgetary shortfalls in oversight in some organizations, suggests that there must be a much higher level of commitment by both executive heads and Member States to the oversight function. | UN | وهذا الأمر، الذي رافقه عجز هام في الميزانية في مجال الرقابة في بعض المنظمات، يشير إلى أنه لا بد من أن يكون هناك مستوى أعلى بكثير من الالتزام بوظيفة الرقابة من جانب كل من الرؤساء التنفيذيين والدول الأعضاء. |
At 1515 hours Arabsalim, Ayn Bu Siwar, the hills of Mlita and Jabal Safi came under Israeli artillery bombardment; at the same time, Israeli warplanes overflew the area of Iqlim al-Tuffah. No casualties were reported. | UN | الساعة ١٥/١٥ تعرض خراج بلدات عربصاليم - جرجوع - عين بوسوار وتلال مليتا وجبل صافي لقصف مدفعي إسرائيلي رافقه تحليق للطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق منطقة إقليم التفاح ولم يبلغ عن وقوع إصابات. |
combined with efforts to maintain a competitive exchange rate, this has led to considerable reserve accumulation, but also a concomitant capital outflow. | UN | وقد أدى ذلك وما رافقه من جهود للمحافظة على سعر صرفٍ تنافسي إلى تراكمٍ ضخمٍ للاحتياطي كما أدى في الوقت ذاته إلى تدفقٍ لرأس المال إلى خارج تلك البلدان. |
Escort him in. Watch him. | Open Subtitles | رافقه الى الداخل, وشاهده |
Squeaky, you go with him. Richie? Throw a line down to the tug. | Open Subtitles | سكويكى رافقه إلى المركب علينا توجيه السفينة باتجاه الريح |
Then walk him to the security check. Now. Go. | Open Subtitles | ثمّ رافقه إلى الفحص الأمني الآن إذهب الآن |
The peasants escorted him from village to village. | Open Subtitles | لقد رافقه الفلاحون من قرية إلى أخرى |