This reflects activities undertaken by United Nations system organizations that cannot be directly linked to a national development plan. | UN | يعكس الأنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ولا يمكن ربطها بصورة مباشرة بخطة إنمائية وطنية. |
Other participants supported a theme focused on public health but said that it should be linked to the Millennium Development Goals. | UN | وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Other participants supported a theme focused on public health but said that it should be linked to the Millennium Development Goals. | UN | وأيد مشاركون آخرون موضوعاً رئيسياً يركز على الصحة العامة إلا أنهم قالوا إن من الضروري ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية. |
In introducing the draft resolution, the Group wants to reaffirm that humanitarian assistance should transcend the concept of relief and be linked with national priorities and particularities. | UN | وترغب المجموعة من خلال تقديم مشروع القرار، في التأكيد مجددا أنه ينبغي للمساعدات الإنسانية أن تتجاوز مفهوم الإغاثة وأن يتم ربطها بالأولويات الوطنية وخصوصياتها. |
The Committee should adopt only principles which were firmly established, without linking them to any specific place such as Bangalore. | UN | وتابع قائلاً إنه ينبغي للجنة ألا تعتمد سوى المبادئ القائمة الراسخة دون ربطها بأي مكان محدد مثل بنغالور. |
Terrorism was a global phenomenon that should not be associated with any particular religion, race or society. | UN | ورأت أن الإرهاب ظاهرة عالمية لا ينبغي ربطها بأي دين أو عرق أو مجتمع معين. |
Loan guarantees are effective at encouraging lending to SMEs and could be linked to the acquisition of ESTs. | UN | فضمانات القروض فعالة في تشجيع تقديم القروض للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة ويمكن ربطها باقتناء التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
It was pointed out that digital audio recordings could be made keyword-searchable and could be linked to computerized slide presentations and other resources. | UN | وأشير إلى أنه يمكن جعل التسجيلات الصوتية الرقمية قابلة للبحث باستخدام الكلمة المفتاح، وأنه يمكن ربطها بعروض حاسوبية بالشرائح وبموارد أخرى. |
Alternative databases for specific topics have been implemented and are linked to several public websites of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | UN | وأسست قواعد بيانات بديلة من أجل موضوعات محددة، وتم ربطها بعدد من المواقع الشبكية العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
In the meantime an interim plan is being developed based on strategic plans and policy priorities and will be linked to a policy framework. | UN | وفي الوقت الحالي يجري وضع خطة مؤقتة استنادا إلى الخطط الاستراتيجية وأولويات السياسات وسيتم ربطها بإطار السياسات العامة. |
Despite the relevance of those issues, it was unclear how they could be linked to the acquisition of legal personality in the present context. | UN | ورغم أهمية هذه القضايا، فإنه من غير الواضح كيف يمكن ربطها باكتساب شخصية قانونية في السياق الحالي. |
A levy of emission reductions credits linked to mitigation actions for generating financial resources for adaptation was also proposed. | UN | واقتُرح كذلك فرض ضريبة على أرصدة خفض الانبعاثات، مع ربطها بإجراءات التخفيف من أجل توليد موارد لتمويل التكيف. |
In particular, many governments are already implementing measures that could be linked to Article 6 activities. | UN | وعلى وجه التحديد، تنفذ بالفعل حكومات كثيرة تدابير يمكن ربطها بالأنشطة المتعلقة بالمادة 6. |
Special emphasis was placed on the need to deliver on what was described as " early peace dividends " projects, which should, however, be linked to ongoing development programmes. | UN | وقد وجه اهتمام خاص لضرورة تنفيذ ما وصف بمشاريع ثمار السلام الأولى، التي ينبغي ربطها ببرامج التنمية التي تنفذ حاليا. |
It also aims to generate locally adapted national capacity development strategies linked to national planning cycles. | UN | وهو يهدف أيضاً إلى وضع استراتيجيات وطنية لتنمية القدرات مكيَّفة محلياً، يجري ربطها بدورات التخطيط الوطنية. |
Formal pre-school programmes that are preferably linked with primary schools and use national standards for school readiness | UN | برامج نظامية لمرحلة ما قبل المدرسة، يُفضل ربطها مع المدارس الابتدائية واستخدام المعايير الوطنية للاستعداد للمدرسة |
With regard to regional networks, the possibility of linking them to each other and to a possible future global network was mentioned. | UN | وفيما يتعلق بالشبكات الإقليمية، أشير إلى إمكانية ربطها معا، وكذلك ربطها مستقبلا بشبكة عالمية محتملة. |
The phenomenon of terrorism, however, could not be associated with any religion, nationality or ethnic background. | UN | بيد أن ظاهرة الإرهاب لا يمكن ربطها بأي دين أو جنسية أو أصل إثني. |
If that is the case and if there are no national mechanisms to address the situation, the company should consider disinvesting if it cannot avoid being connected to a possible violation. | UN | وإذا كان الحال كذلك، وإذا لم تكن هناك آليات وطنية لمعالجة الوضع، ينبغي أن تنظر الشركة في سحب استثماراتها إذا كانت غير قادرة على تجنب ربطها بانتهاك محتمل. |
It reiterated that the convening of the conference should not be tied to the completion of the work on the draft comprehensive convention. | UN | وكرر تأكيد أن الدعوة إلى عقد المؤتمر لا ينبغي ربطها بالانتهاء من العمل في مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Here, although there is a good basis for continuity, the protection of human rights must be related to the law of armed conflict. | UN | وهنا، رغم وجود أساس جيد للاستمرارية، فإن حماية حقوق الإنسان يجب ربطها بقانون النزاع المسلح. |
The Ma’aleh Adumim expansion is aimed at linking it to areas of Jerusalem that Israel captured and then annexed during the Six Day War. | UN | ويرمي توسيع نطاق مستوطنة معاليه أدوميم إلى ربطها بمناطق في القدس استولت عليها إسرائيل وضمتها خلال حرب اﻷيام الستة. |
:: Development of a revised inter-agency contingency plan for Côte d'Ivoire with links to subregional inter-agency contingency plans | UN | :: تنقيح خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات في كوت ديفوار، مع ربطها بخطط الطوارئ دون الإقليمية المشتركة بين الوكالات |
Another issue referred to in conjunction with the suggested workshop is traditional knowledge and its potential linkage to scientific knowledge. | UN | وتمثل المعارف التقليدية، وإمكانيات ربطها بالمعرفة العلمية، مسألة أخرى جرت الإشارة إليها فيما يتصل بحلقة العمل المقترحة. |
We also share the views expressed by several ambassadors who stressed that every issue should be dealt with independently, without linkages to other issues. | UN | كما أننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها عدة سفراء حيث أكدوا على ضرورة تناول كل قضية على حدة وعدم ربطها بقضايا أخرى. |
And she eats a lot and still looks like that, so... only two dots to connect here. | Open Subtitles | وهي تأكل كثيرا .. لذا الأمر ما زال يبدو كذلك فقط نقطتين ليتم ربطها هنا |
The evolving global landscape creates new opportunities to assist programme countries by linking them with other programme countries that have relevant lessons learned to share. | UN | وتتيح الطبيعة العالمية الآخذة في التطور فرصا جديدة لمساعدة البلدان المستفيدة من البرامج عن طريق ربطها ببلدان أخرى مستفيدة من البرامج لديها دروس مستفادة ذات صلة تتبادلها. |
Reference was also made to the annexes which were due to be attached to the report. | UN | كما أشاروا إلى المرفقات المقرر ربطها بالتقرير. |