"ربع قرن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • a quarter-century
        
    • a quarter of a century
        
    • quarter-century of
        
    • quarter century
        
    • quarter of a century since the
        
    • quarter of a century of
        
    Some would question how well the Conference on Disarmament has borne the responsibility assigned to it by the international community a quarter-century ago. UN ولعل البعض يتساءل عن مدى نجاح مؤتمر نزع السلاح في تحمل المسؤولية التي ألقاها المجتمع الدولي على عاتقه منذ ربع قرن من الزمن.
    a quarter-century ago, a safe and prosperous Colombia seemed impossible. Yet it is now within reach. News-Commentary قبل ربع قرن من الزمان، بدا الأمر وكأن كولومبيا الآمنة المزدهرة حلم مستحيل. غير أن هذا الحلم أصبح اليوم في المتناول. وفي وقت يتسم باشتداد حِدة الصراع السياسي، وقِلة قصص النجاح إلى حد باعث على الألم، يمنح الكولومبيون العالم سبباً للأمل.
    Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. UN ومع ذلك، نقر بصورة متزايدة بأن هذه الالتزامات قــُطعت على مر ربع قرن من الزمن.
    For the more than a quarter of a century of its existence, the ABM Treaty has proved its effectiveness and viability. UN ولقد برهنت المعاهدة، طوال فترة تربو على ربع قرن من وجودها على جدواها وفعاليتها.
    But the coincidence offers an opportunity to reflect not only on the quarter-century of non-proliferation efforts but to take a total stock of political-security situations globally. UN لكن هذه المصادفة تتيح فرصة للتفكر، ليس فقط في الجهود التي ما برحت تبذل منذ ربع قرن من الزمن في سبيل عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بل أيضاً لاستعراض مجمل حالات اﻷمن السياسي على نطاق عالمي.
    Since becoming fully operational in 1969, the UNFPA has accumulated a quarter century of experience in formulating and implementing population policies and programmes. UN منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    43. In North Africa, Saharan refugees in the Tindouf camps continued to wait, after more than a quarter of a century since the dispute began, for a political solution to the problem of Western Sahara. UN 43- وفي شمال أفريقيا، ظل اللاجئون الصحراويون في مخيمات تندوف ينتظرون، بعد ما يربو على ربع قرن من بداية النـزاع، حلاً سياسياً لمشكلة الصحراء الغربية.
    120. Notwithstanding the fact that Afghanistan's infrastructure has been destroyed and its people devastated by almost a quarter-century of war, Afghans from all walks of life stand ready to assume responsibility themselves for rebuilding their country. UN 120 - ورغم الدمار الذي حاق بالبنية الأساسية في أفغانستان ورغم أن شعبها ممزق بعد ما يقرب من ربع قرن من الحروب، فإن الأفغان من جميع مشارب الحياة هبوا مستعدين لتحمل المسؤولية بأنفسهم من أجل إعادة بناء بلدهم.
    NEW YORK – The world is sinking into a major global slowdown, likely to be the worst in a quarter-century, perhaps since the Great Depression. This crisis was “made in America,” in more than one sense. News-Commentary نيويورك ـ إن العالم يتجه بسرعة بالغة نحو تباطؤ عالمي شديد، والذي من المرجح أن يكون الأسوأ طيلة ربع قرن من الزمان، بل وربما منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. الواقع أن هذه الأزمة "صنعت في أميركا" على أكثر من نحو.
    In 1991, Nadine Gordimer was the first woman in more than a quarter-century to receive the literature prize; now, women receive it every 2-3 years. Moreover, this summer, the writer and literary critic Sarah Danius became the first woman in 200 years to serve as the permanent secretary of the Swedish Academy, which chooses the Nobel laureate in literature. News-Commentary من المثير للاهتمام أن وتيرة منح جائزة نوبل للنساء كانت في ازدياد. ففي عام 1991، كانت نادين جورديمر أول امرأة بعد أكثر من ربع قرن من الزمن تحصل على جائزة أدبية؛ والآن تمنح الجائزة للنساء كل عامين إلى ثلاثة أعوام. وعلاوة على ذلك، أصبحت الكاتبة والناقدة الأدبية ساره دانيوس هذا الصيف أول امرأة في مائتي عام تشغل منصب السكرتير الدائم للأكاديمية السويدية، التي تختار الفائزين بجائزة نوبل في الأدب.
    At another remarkable conference a quarter-century ago, the leaders of revenue management in the airline industry explained their field to people involved with hotels, sports clubs, and other time-based businesses. Much of today’s time-based pricing can be traced back to the topics that were explained and explored at that event. News-Commentary وفي مؤتمر ملحوظ آخر قبل ربع قرن من الزمان، شرح القائمون على إدارة الإيرادات في صناعة الخطوط الجوية مجال عملهم لأشخاص يعملون في مجال الفنادق والأندية الرياضية وغير ذلك من مجالات العمل التي تعتمد على جداول زمنية. والواقع أن الكثير من عملية تسعير الأنشطة المحددة زمنياً اليوم يمكن إرجاعه إلى المواضيع التي تم شرحها واستكشافها في هذا الحدث.
    We cannot expect results in the Middle East in three years that have not been achieved in Europe in a quarter-century. Despite the backsliding in Egypt and the intolerable violence in Syria, the region is evolving at its own pace in a complex, changing, and unstable geopolitical context. News-Commentary لا يجوز لنا أن ننتظر في الشرق الأوسط في غضون ثلاث سنوات نتائج لم تتحقق في أوروبا رغم مرور ربع قرن من الزمان. وبرغم التراجع في مصر والعنف المروع في سوريا، فإن المنطقة تتطور بوتيرة خاصة بها وفي سياق جيوسياسي معقد ومتغير وغير مستقر. ومن المؤكد أن الاستراتيجية الصبورة والإخلاص الذي لا يتزعزع للتعددية شرط أساسي سواء في كييف أو القاهرة.
    STANFORD – When the Berlin Wall fell a quarter-century ago this November, pundits led by Francis Fukuyama proclaimed the end of history – the triumph of democratic capitalism over all rival systems. America’s economic success and the collapse of communism fed the narrative. News-Commentary ستانفورد ــ عندما سقط سور برلين قبل ربع قرن من الزمان، أعلن خبراء ومفكرون بقيادة فرانسيس فوكوياما نهاية التاريخ ــ انتصار الرأسمالية الديمقراطية على كل الأنظمة المنافسة. وقد تغذى هذا السرد على النجاح الاقتصادي الذي حققته أميركا وانهيار الشيوعية. وبلغت المواجهات السياسية، والفكرية، والعسكرية في بعض الأحيان، والتي أطلقنا عليها مسمى الحرب الباردة، منتهاها.
    In the course of a quarter of a century, HIV has infected 65 million people and killed 25 million. UN فخلال ربع قرن من الزمن، أصاب فيروس نقص المناعة البشرية 65 مليون شخص، وحصد أرواح 25 مليون شخص آخرين.
    Since the report is being submitted a quarter of a century after the adoption of BAPA, it presents a broader historical perspective than has been the practice in previous biennial reports to the High-level Committee. UN ونظرا لأن التقرير يقدم بعد ربع قرن من اعتماد خطة عمل بوينس آيرس، فإنه يعرض منظورا تاريخيا أوسع مما جرت عليه العادة في التقارير السابقة التي تقدم كل سنتين إلى اللجنة.
    The Committee on Space Research (COSPAR) has been addressing the topic of space debris for more than a quarter of a century. UN تعالج لجنة أبحاث الفضاء موضوع الحطام الفضائي منذ أكثر من ربع قرن من الزمان.
    After a quarter-century of near-paralysis, American legislators are close to agreeing on reforms that would allow 11 million undocumented migrants to earn citizenship. The proposed changes also would make the US a magnet for talent and creativity from around the world. News-Commentary وفي الولايات المتحدة تدور الآن مناقشة محتدمة حول إصلاح شامل لقوانين الهجرة. فبعد ربع قرن من حالة أشبه بالشلل، اقترب المشرعون الأميركيون من الاتفاق على الإصلاحات التي من شأنها أن تسمح لنحو 11 مليون مهاجر غير موثق باكتساب حق المواطنة. وتهدف التغييرات المقترحة أيضاً إلى جعل الولايات المتحدة منطقة جذب للموهبة والإبداع من مختلف أنحاء العالم.
    After a quarter century Of exposure to moisture And heat without maintenance, Open Subtitles بعد ربع قرن من التعرّض للرطوبة والحرارة بدون صيانة،
    But despite the fact that more than a quarter century has elapsed and during that time the membership has reached 183, there has been no comparable increase, which has rendered it even more unbalanced and inequitable. UN ورغم انقضاء ما يربو على ربع قرن من الزمن وارتفاع عدد اﻷعضاء الى ١٨٣ عضوا خلال تلك الفترة، لم تحدث زيادة مقابلة، مما جعله عديم التوازن وعديم الانصاف، بل زاد منهما.
    43. In North Africa, Saharan refugees in the Tindouf camps continued to wait, after more than a quarter of a century since the dispute began, for a political solution to the problem of Western Sahara. UN 43 - وفي شمال أفريقيا، ظل اللاجئون الصحراويون في مخيمات تندوف ينتظرون، بعد ما يربو على ربع قرن من بداية النـزاع، حلاً سياسياً لمشكلة الصحراء الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus