"ردت الحكومة قائلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Government replied
        
    • the Government responded
        
    With regard to seven cases, the Government replied that the persons concerned had been arrested, tried, and were currently serving prison sentences. UN وفيما يخص سبع حالات، ردت الحكومة قائلة إن اﻷشخاص المعنيين اعتقلوا وحوكموا ويقضون حاليا مدة السجن المحكوم عليهم بها.
    the Government replied that these persons had been sentenced for murder and that during the court proceedings, at which the offences had been duly proved, they had been entitled to every guarantee, including legal aid. UN وقد ردت الحكومة قائلة إن هؤلاء اﻷشخاص قد أدينوا بتهمة الاغتيال وأنهم حظوا، في غضون الدعوى القضائية التي استجوبوا فيها على النحو الواجب، بكل الضمانات، بما في ذلك مساعدة المحامين لهم.
    the Government replied that Mohamed Hedi Sassi had not been held incommunicado or tortured. UN وقد ردت الحكومة قائلة إن محمد هادي ساسي لم يُحتجز سراً ولم يُعذﱢب.
    the Government replied that the person in question had not been subjected to any ill-treatment and had been allowed medical examinations and visits by relatives and lawyers. UN وقد ردت الحكومة قائلة بأن هذا الشخص لم يتعرض ﻷي سوء معاملة وبأنه قد استفاد من فحوص طبية ومن زيارة أسرته ومحامين له.
    293. In the two communications dated 30 May 2007 and 7 June 2007, the Government responded saying that investigations were being carried out by the police with regards to three cases of disappearances. UN 293- وفي الرسالتين المؤرختين 30 أيار/مايو 2007 و7 حزيران/يونيه 2007، ردت الحكومة قائلة إن الشرطة تُجري تحقيقات بشأن ثلاث حالات اختفاء.
    On 9 July 1996 the Government replied that Musa Ceylan and Hanife had never been taken into custody. UN وفي ٩ تموز/يوليه ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إن موسى جيلان وحنيفة لم يُؤخذا إلى الحبس قط.
    On 5 November 1996 the Government replied that he had been detained on charges of assisting the PKK. UN وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إنه قد احتُجز بتهم مساعدة حزب العمال الكردستاني.
    Regarding his state of health, the Government replied that he was receiving the requisite health care in the same way as any other prisoner, including having been transferred to a hospital and placed under the supervision of medical specialists. UN وفيما يتعلـق بحالته الصحيـة، ردت الحكومة قائلة إنه يتلقى الرعاية الصحية اللازمة التي يحصل عليها أي سجين آخر، بما في ذلك نقله إلى المستشفى ووضعه تحت إشراف الأخصائيين الطبيين.
    In the case of Bundu Hasan, who reportedly died from injuries sustained from torture by police officers, the Government replied that he had died from tetanus. UN وفيما يتعلق بحالة بوندو حسن الذي أفادت التقارير أنه توفي متأثراً بجروح أصيب بها نتيجة لتعذيبه من قبل أفراد الشرطة، ردت الحكومة قائلة إنه قد توفي نتيجة لاصابته بمرض التيتانوس.
    225. In the case of Kanakanna, the Government replied that he had been killed by the police in self-defence. UN ٥٢٢- وفيما يتعلق بحالة كاناكانا، ردت الحكومة قائلة إنه قتل على يد رجال الشرطة الذين تصرفوا دفاعاً عن النفس.
    On 13 September 1996 the Government replied that they had been detained after the police had come to the home to conduct a search. UN وفي ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إنهن قد احتُجزن بعد أن وصلت الشرطة إلى المنزل ﻹجراء تفتيش.
    On 18 September 1996 the Government replied that following her first detention, a medical report issued by Bismal State Hospital dated 22 April 1996 established that she was not subjected to torture or ill-treatment. UN وفي ٨١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إنه عقب احتجازها اﻷول صدر تقرير طبي عن مستشفى بيسمال الحكومي مؤرخ في ٢٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أكد أنها لم تخضع للتعذيب ولا لسوء المعاملة.
    On 18 September 1996 the Government replied that the aforementioned persons had been taken into custody on charges of assisting the PKK. UN وفي ٨١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إن اﻷشخاص المذكورين أعلاه قد اُقتيدوا إلى السجن بتهم مساعدة حزب العمال الكردستاني.
    In the second case, the Government replied that the eviction had been carried out in accordance with the law. UN وفي الحالة الثانية، ردت الحكومة قائلة إن عمليات الإخلاء القسري تمت وفقاً للقانون(73).
    By letter dated 21 September 1998, the Government replied that he was arrested on the basis of information given by those caught in the bombings in Khartoum. UN وبموجب رسالة مؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 1998 ردت الحكومة قائلة إنه اعتقل بالاستناد إلى معلومات قدمها الأشخاص الذين تم القبض عليهم في إطار عمليات التفجير التي حدثت في الخرطوم.
    By letter dated 19 August 1998, the Government replied that Reşit Kayran had applied for temporary amnesty and the postponement of his sentence on the grounds of his deteriorating health, and confirmed that he was suffering from colon cancer. UN وبموجب رسالة مؤرخة 19 آب/ أغسطس 1998 ردت الحكومة قائلة بأن ريشيت كاريان قد قدم طلباً للعفو المؤقت عليه وتأجيل تنفيذ الحكم الصادر بشأنه على أساس تردي صحته وأكدت أنه كان مصاباً بسرطان القولون.
    In May 1997, the Government replied that the suspects had indeed been arrested, but that their rights were being respected, and that it would provide further information of developments if required. UN وفي شهر أيار/مايو ٧٩٩١، ردت الحكومة قائلة إن المشتبه فيهم قد أُلقي عليهم القبض حقاً وإن حقوقهم مصانة وإنها ستقدم معلومات إضافية عن التطورات لو طُلب ذلك.
    In April 1997, the Government replied that the demonstration had been far from peaceful, and that the injuries had been largely self-inflicted by the demonstrators through their own actions. UN وفي نيسان/أبريل ٧٩٩١ ردت الحكومة قائلة إن المظاهرة كانت بعيدة عن أن تكون سلمية وإن الاصابات كانت إلى حد كبير من فعل المتظاهرين أنفسهم عن طريق أعمالهم هم.
    On 20 June 1996, the Government replied that it would consider a visit by the Special Rapporteur to Sri Lanka during 1997 at a mutually convenient time. UN وفي ٠٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إنها ستنظر في مسألة زيارة يقوم بها المقرر الخاص إلى سري لانكا خلال عام ٧٩٩١ في وقت يكون ملائما للطرفين.
    On 3 October 1996, the Government replied that these persons had been arrested by army intelligence staff in the course of an investigation for possible conspiracy to subvert the public order. UN وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إن رجال مخابرات الجيش قد احتجزوا هؤلاء اﻷشخاص لاستجوابهم بشأن احتمال اشتراكهم في عمل لقلب النظام العام.
    In regard to the case of Conchita Bajao, who reportedly died as a result of injuries sustained following her arrest, the Government responded that the case was closed for lack of evidence as to the allegation following testimonies of witnesses who claimed that the victim had suddenly jumped off from a moving police patrol car when it was slowing down. UN وفيما يتعلق بحالة كونتشيتا باخاو، التي أُفيد أنها قد ماتت نتيجة لﻹصابات التي عانت منها عقب إلقاء القبض عليها، ردت الحكومة قائلة إن قضيتها قد حُفظت للافتقار إلى اﻷدلة بخصوص الادعاء عقب توفر شهادات شهود ادعوا أن الضحية قد قفزت فجأة من سيارة متحركة من سيارات دوريات الشرطة عندما كانت تبطئ السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus