"رسمياً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • formally in
        
    • officially in
        
    • officially on
        
    • formally on
        
    • formally to
        
    • in these instruments
        
    • formally into
        
    • formalized in
        
    • were formally
        
    • formally launched in
        
    • officially launched in
        
    • officially launched at
        
    • formally established in
        
    • officially launched on
        
    • officially established in
        
    We also seek the assurance that religious communities are enabled to participate formally in these mechanisms. UN كما نسعى للحصول على تأكيدات بتمكين الطوائف الدينية من المشاركة رسمياً في تلك الآليات.
    IRH clients are provided with housing style accommodation in a community setting, with the opportunity to live a more self-sufficient lifestyle while they remain formally in immigration detention. UN ويزود زبائن مركز إسكان المهاجرين بإقامة ملائمة في بيئة مجتمعية وتكون أمامهم الفرصة للعيش بأسلوب أكثر اكتفاءً ذاتياً بينما يبقون رسمياً في احتجاز المهاجرين.
    And now i'm officially in a lot of trouble. We'll be in touch. Open Subtitles والآن أنا رسمياً في خضم متاعب جمة سنبقى على إتصال
    The biopsy tests say that you are now officially in remission. Open Subtitles فحص الانسجة يقول الان انك رسمياً في حالة سكون
    The Kumanovo Prison was opened officially on 11 September 2013. UN وقد فُتح سجن كومانوفو رسمياً في 11 أيلول/ سبتمبر 2013.
    Croatia's admission into the Council has been approved and is scheduled to take place formally on 6 November 1996. UN وقد تمت الموافقة على انضمام كرواتيا الى المجلس ومن المقرر أن تأخذ مكانها رسمياً في المجلس يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    Obviously, we are not in a situation to begin negotiating the report in this formal meeting, but as the amendments in question have been presented formally to a formal meeting at this stage, it seemed to me that it was also desirable to have at least one other view on the record. UN وجلي أننا لسنا في وضع يمكننا من بدء التفاوض على التقرير في هذه الجلسة الرسمية، ولكن بما أن التعديلات المذكورة قدمت رسمياً في اجتماع رسمي في هذه المرحلة، يبدو لي من المستصوب تسجيل رأي آخر على الأقل.
    It is strange that a decision is vetoed by delegations on grounds that have been put forward in order precisely to accommodate their concerns and considerations, to accommodate their position as they have stated formally in this Conference. UN ومما يثير الاستغراب أن تصوت وفود لقرار ما على أساس أنه قد اقترح ليستجيب بالذات لشواغلها واهتماماتها ولكي يوائم موقفها، كما بينت، رسمياً في هذا المؤتمر.
    If I can digress just for a moment on scope, I would like to put on record here formally in this plenary Canada's very strong allergy to the concept of peaceful nuclear explosions. UN وإذا سمحتم لي بأن أحيد للحظة عن الموضوع بخصوص النطاق، فإني أود أن أسجل هنا رسمياً في هذه الجلسة العامة نفور كندا الشديد جداً من مفهوم التفجيرات النووية السلمية.
    256. Sweden welcomed this opportunity to participate formally in the universal periodic review dialogue on Canada, and made two comments. UN 256- ورحبت السويد بهذه الفرصة للمشاركة رسمياً في حوار الاستعراض الدوري الشامل بشأن كندا، وأدلت بتعليقين.
    As was well known, the administering Powers, with the exception of New Zealand, continued to disregard the work of the Special Committee and to decline to participate officially in its meetings. UN ومعروف جيداً أن الدول القائمة باﻹدارة باستثناء نيوزيلندا ما زالت تتجاهل عمل اللجنة الخاصة وترفض الاشتراك رسمياً في اجتماعاتها.
    So, we are officially in therapy. Open Subtitles ..لذا نحن رسمياً في مرحلة العلاج
    The Republic of Iraq announced officially on 11 August 2010 that it had subscribed to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (HCOC). UN أعلنت جمهورية العراق رسمياً في 11 آب/أغسطس 2010 انضمامها إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    The Secretariat had subsequently been informed through UNEP that Eritrea's licensing system was to be published officially on 23 August 2010. UN أُبلغت الأمانة بعد ذلك، عن طريق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أن نظام ترخيص إريتريا سيصدر رسمياً في 23 آب/أغسطس 2010.
    The programme of work of the Committee will follow the same pattern as in previous years: the Committee will meet formally on 30 August, 1 and 3 September, leaving 31 August and 2 September for informal consultations and for the processing of the draft report. UN وسيسير برنامج عمل اللجنة على نفس النمط المتَّبع في السنوات السابقة: أي أن اللجنة ستجتمع رسمياً في 30 آب/أغسطس و 1 و 3 أيلول/سبتمبر، مما سيفسِح لها المجال يومي 31 آب/أغسطس و 2 أيلول/سبتمبر لإجراء مشاورات غير رسمية ولتجهيز مشروع التقرير.
    In France, for example, it took more than 50 years for the Head of State formally to acknowledge, in 1996, the responsibility of the French State for the crimes against human rights committed by the Vichy regime between 1940 and 1944. UN فقد استلزم اﻷمر في فرنسا على سبيل المثال انتظار أكثر من خمسين سنة ليعترف رئيس الدولة رسمياً في عام ٦٩٩١ بمسؤولية الدولة الفرنسية عن الجرائم التي ارتكبها نظام فيشي ضد حقوق اﻹنسان بين عامي ٠٤٩١ و٤٤٩١.
    In the absence of an embryonic international community, it is Member States that assume responsibility, jointly and severally, for guaranteeing the rights so solemnly proclaimed in these instruments. UN وفي ظل انعدام بوادر نشوء مجتمع دولي، تقع على عاتق الدول الأعضاء المسؤولية بالتكافل والتضامن عن كفالة جميع الحقوق المنادى بها رسمياً في الميثاق والإعلان.
    Encourage and promote women's organizations in order to draft them formally into the national decision-making process UN :: تشجيع وتعزيز المنظمات النسائية لإدماجها رسمياً في العملية الوطنية لاتخاذ القرارات؛
    More interaction with delegates could be formalized in a theme-oriented " dialogue meeting " . UN ويمكن أن تتخذ زيادة التفاعل مع المندوبين شكلاً رسمياً في " اجتماع حواري " يتناول موضوعاً محدداً.
    The amendments to the rules were formally adopted at the Committee's 1924th meeting, during the seventy-first session. UN واعتمدت تعديلات النظام الداخلي رسمياً في الجلسة 1924 التي عقدتها اللجنة أثناء الدورة الحادية والسبعين.
    The Code of Conduct for Safe and Honourable Tourism had been adopted by the Government of India and had been formally launched in July 2010. UN 82- وقد اعتمدت حكومة الهند مدونة القواعد السلوكية للنشاط السياحي المأمون الشريف، وأُطلقت رسمياً في تموز/يوليه 2010.
    An important role would be played by the Jan Karski Institute for Tolerance and Dialogue, which would be officially launched in Washington, D.C., in the spring of 2005. UN وأضاف أن معهد يان كراسكي للتسامح والحوار الذي سيفتتح رسمياً في ربيع 2005 في واشنطن سيقوم بدور مهم في هذا الصدد.
    The tool will be officially launched at the fifth session of the Conference of the States Parties. UN وسوف تُطلق الأداة رسمياً في الدورة الخامسة لمؤتمر الدول الأطراف.
    It is estimated that the Centre will be formally established in 2009 with initial funding of $3 million from the Islamic Republic of Iran. UN ويُقدَّر أن يُنشأ المركز رسمياً في عام 2009 بتمويل أوّلي قدره 3 ملايين دولار من جمهورية إيران الإسلامية.
    24. The Enhanced Integrated Framework was officially launched on 31 May 2008 and become fully operational in July 2009. UN 24- وأُطلق الإطار المتكامل المعزز رسمياً في 31 أيار/مايو 2008 وأصبح عاملاً بكامل طاقته في تموز/يوليه 2009.
    There is no “poverty line” officially established in Bulgaria. Such a line can be roughly taken as the basic minimum income needed for receiving social benefits. UN ولا يوجد " حد فقر " معين رسمياً في بلغاريا، ولكن يمكن بصفة عامة وصف هذا الحد بأنه الحد اﻷدنى اﻷساسي للدخل المطلوب للحصول على البدلات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus