"رسمي أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • formal or
        
    • official or
        
    • official and
        
    • officially or
        
    • formally or
        
    • authentic or
        
    • informal or
        
    • or formal
        
    Some mechanisms foresee the presentation of alternative country reports by non-governmental actors in formal or semi-formal circumstances. UN وتتوخى بعض الآليات عرض تقارير قطرية بديلة مقدمة من جهات غير حكومية في محيط رسمي أو شبه رسمي.
    Two reports mention that donors are involved without a formal or informal set-up. UN ويشير تقريران إلى مشاركة الجهات المانحة من غير أن يكون هناك هيكل رسمي أو غير رسمي.
    Education may take place in formal or non-formal settings. UN وقد يقدم التعليم في إطار رسمي أو غير رسمي.
    It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    In line with the same article of the Convention, article 101bis also provides for punishment meted out to any public official or any other person acting in an official capacity. UN وكما هو مقرر في المادة 1 من الاتفاقية، فإنّ العقاب المقرّر في الفصل 101 مكرّر ينطبق على كلّ موظف رسمي أو أيّ شخص آخر يتصرّف بصفته الرسمية.
    Women continue to represent New Zealand at international conferences as both official and non-official members of government delegations, without discrimination on the basis of gender. UN 125 - تواصل المرأة تمثيل نيوزيلندا في المؤتمرات الدولية كعضو رسمي أو غير رسمي في الوفود الحكومية دون تمييز على أساس جنساني.
    She wondered whether formal or informal training was offered to that end. UN وتساءلت عما إذا كان يُنظم تدريب رسمي أو غير رسمي لهذا الغرض.
    Finally, a simple reading of the provisions of the Charter, in particular Article 24, makes clear beyond any doubt that the common will of the international community represented in the United Nations cannot be defeated by a formal or disguised veto. UN وأخيرا، إن مجرد قراءة عابرة ﻷحكام الميثاق، لا سيما المادة ٢٤، توضح بما لا يدع مجالا للشك أن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي الممثل في اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تلحق بها الهزيمة بحق نقض رسمي أو مقنع.
    formal or informal, it all depends on the occasion. Open Subtitles رسمي أو غير رسمي، كل شيء يعتمد على المناسبة
    No formal or practical coordination exists among the Ministries of Justice and Human Rights, Defence and the Interior, which are together responsible for the corrections sector. UN ولا يوجد تنسيق رسمي أو عملي بين وزارات العدل وحقوق الإنسان، والدفاع والداخلية، التي تضطلع معاً بالمسؤولية عن قطاع السجون.
    Strategic partnerships, whether formal or informal, with the above-mentioned data-holders will be developed, and links to ongoing knowledge generation initiatives and activities established. UN وسيتم إعداد شراكات استراتيجية، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، مع حائزي البيانات المذكورين أعلاه، وسوف تنشأ روابط اتصال مع مبادرات وأنشطة توليد المعارف الجارية.
    Any disclosure, formal or informal, of matters related to mediation cases risks being an impediment to encouraging informal dispute resolution within the Organization, thereby eroding the value of mediation. UN وقد يصبح أي كشف، رسمي أو غير رسمي، لمسائل متصلة بقضايا الوساطة عقبة أمام تشجيع تسوية المنازعات بالسبل غير الرسمية داخل المنظمة، ويؤدي بالتالي إلى الانتقاص من قيمة الوساطة.
    (i) Kinship care: familybased care within the child's extended family or with close friends of the family known to the child, whether formal or informal in nature; UN ' 1` رعاية ذوي القربى: شكل من أشكال الرعاية الأسرية في إطار أسرة الطفل الكبيرة أو باللجوء إلى أصدقاء مقربين للأسرة يعرفهم الطفل، سواء كانت ذات طابع رسمي أو غير رسمي؛
    (ii) It is unlawfully converted by a person with whom it has been deposited by official or judicial action; UN `٢` عندما يستولي عليها بصورة غير قانونية شخص أودعت لديه بإجراء رسمي أو قضائي؛
    The translation shall be certified by an official or sworn translator or by a diplomatic or consular agent. UN ويجب أن تكون الترجمة معتمدة من موظف رسمي أو من مترجم محلَّف أو ممثِّل دبلوماسي أو قنصلي.
    It further notes that the context of the interview shows that Mr. Sarrazin expressed his personal views rather than giving any official or semi-official view. UN وتشير أيضاً إلى أن سياق المقابلة يظهر أن السيد سارازين عبر عن آرائه الشخصية ولم يُدْلِ بأي رأي رسمي أو شبه رسمي.
    It further notes that the context of the interview shows that Mr. Sarrazin expressed his personal views rather than giving any official or semi-official view. UN وتشير أيضاً إلى أن سياق المقابلة يظهر أن السيد سارازين عبر عن آرائه الشخصية ولم يُدْلِ بأي رأي رسمي أو شبه رسمي.
    This fact, in conjunction with the existence of large estates in the hands of a few owners, further aggravates a problem which becomes more acute every day and is not included on either official or political agendas. UN وهذا الواقع، فضلا عن وجود مزارع شاسعة في أيد قليلة، يزيد في تأزيم هذه المشكلة يوما بعد يوم، علما بأنها لا تظهر على أي جدول أعمال رسمي أو سياسي.
    Considering that the measures for alleviating the debt problem, of both official and private origin, have not achieved an effective, equitable, development-oriented and durable solution to the outstanding debt and debt service of a large number of developing countries, especially the poorest and heavily indebted countries, UN وإذ تعتبر أن التدابير الرامية إلى تخفيف مشكلة الديون، سواء كانت ذات منشأ رسمي أو خاص، لم تحقق حلاً فعالاً ومنصفاً وموجهاً نحو التنمية ومستديماً لمشكلة الديون المستحقة وخدمة الديون التي يعاني منها عدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقراً والمثقلة بالديون،
    I cannot state, officially or unofficially, where your interests diverge, or if they diverge. Open Subtitles لا يمكنني التصريح بشكل رسمي أو غير رسمي عن مكان توزيع فوائدك أو إن كانت تتوزع
    The Internal Audit Office is frequently consulted, formally or informally, on a number of the issues identified above. UN وكثيراً ما يستشار مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، بشأن عدد من المسائل المحددة أعلاه.
    313. From this standpoint, interpretative declarations can be seen as “offers” of interpretation, governed by the fundamental principle of good faith, but lacking any inherent authentic or binding character. UN ٣١٣ - وتبدو اﻹعلانات التفسيرية، من هذا المنظور، بوصفها " عروضا " للتفسير يحكمها مبدأ حسن النية اﻷساسي، وإن لم تتسم في حد ذاتها بأي طابع رسمي أو إلزامي.
    I also wanted to say that I have listened with great interest to today's interventions, whether made in a formal, informal or informal-informal setting. UN وفضلاً عن ذلك، فقد استمعت باهتمام شديد إلى تدخلات اليوم، سواءً أكانت في سياق رسمي أو غير رسمي، أو غير رسمي - جانبي.
    In this connection, it is recalled that, now any instrument of ratification or formal confirmation of or accession to the Convention represents such consent. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن أي صك تصديق أو تأكيد رسمي أو انضمام للاتفاقية يشكل حاليا قبولا بهذا المعنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus