"رشدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • rational
        
    They must become more rational and fair and be targeted against poverty and underdevelopment. UN ويجب أن تُصبح هذه الأنظمة أكثر رشدا وإنصافا وأن تستهدف مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي.
    Its modified format and more rational organization of its content have contributed to its overall readability. UN فشكله المعدل، والتنظيم اﻷكثر رشدا لمضمونه، قد أسهما في تيسير قراءته بصفة عامة.
    They must be more rational in choosing partners and must get rid of their herd mentality. UN فعليهــم أن يكونوا أكثر رشدا في اختيار شريكاتهم وعليهـــم أن يتخلصوا مــن عقليـــة القطيع المسيطرة عليهم.
    There should be a more rational approach to the decentralization of functions and the delegation of authority from New York to Geneva, Vienna and Nairobi. UN وينبغي اتباع نهج أكثر رشدا ﻹضفاء طابع اللامركزية على الوظائف وتخويل السلطة من نيويورك إلى جنيف وفيينا ونيروبي.
    Promoting efficiency by regrouping the principal Headquarters functions in a more rational and compact manner; UN • تعزيز الكفاءة من خلال إعادة تجميع وظائف المقر الرئيسية على نحو أكثر رشدا وإحكاماً؛
    A more rational solution would be to improve the verification mechanisms under existing agreements and to establish new ones where necessary. UN ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.
    He urged the Secretariat to take a more rational and holistic approach to recruitment procedures. UN وحث الأمانة العامة على أن تأخذ بنهج أكثر رشدا وأكثر شمولا فيما يتعلق بإجراءات تعيين الموظفين.
    It was aimed to create a more rational, coherent, coordinated and effective system which should deliver the goals for which it was established. UN وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها.
    Furthermore, the financial resources devoted to this end should be used in a more rational and efficient way. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام الموارد المالية المكرسة لهذا الغرض بطريقة أكثر رشدا وكفاءة.
    If this approach facilitates a more rational and focused decision, it can be formalized in a resolution or other decision. UN وإذا يسر هذا النهج التوصل إلى قرار أكثر رشدا وتركيزا، فمن الممكن إضفاء الطابع الرسمي عليه بصورة قرار أو مقرر آخر.
    Making the United Nations function in a more rational and cost-effective way should be part of a continuous process. UN وأنه لكي يسير العمل في اﻷمم المتحدة على أساس أكثر رشدا واقتصادا وفعالية، ينبغي أن يتم في إطار عملية متواصلة.
    It redounds to the Secretary-General's honour that he conceived of coordinating anti-drug activities through a more rational allocation of responsibilities. UN واﻷمين العام يزداد شرفا على شرف بأنه فكر في التنسيق بين أنشطة مكافحـــة المخـــدرات مـــن خـلال توزيع أكثر رشدا للمسؤوليات.
    It is our responsibility to draw up principles and instruments that are valid for the times in which we live and that can help us to manage and to transform in a more rational and humane way the reality that surrounds us. UN وتقتضي مسؤوليتنا أن نضع المبادئ والصكوك التي تصلح للعصر الذي نعيش فيه والتي يمكن أن تساعدنا على أن ندير ونحول، بطريقة أكثر رشدا وإنسانية، الواقع الحي الذي يحيط بنا.
    I want to make a strong appeal to the industrialized countries and the multilateral agencies to be more rational and more sensitive to the developmental needs of the developing world, especially island communities, in their approach to dealing with the environment. UN أود أن أتقدم بنداء قوي للبلدان الصناعية والوكالات المتعددة اﻷطراف بأن تكون أكثر رشدا وأكثر استجابة للاحتياجات الانمائية للعالم النامي، وخاصة المجتمعات الجزرية، في نهجها إزاء البيئة.
    The core of my managerial strategy has been to secure a more rational distribution of responsibilities between Headquarters and the United Nations centres at Geneva, Nairobi and Vienna, as well as among global, regional and field structures. UN وكان جوهر استراتيجيتي اﻹدارية هو كفالة توزيع المسؤوليات على أساس أكثر رشدا بين المقر ومراكز اﻷمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا، وكذلك فيما بين الهياكل العالمية واﻹقليمية والميدانية.
    " Stressing the need to organize the work of the First Committee in the most rational and effective way possible, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى تنظيم عمل اللجنة اﻷولى بأكثر الطرق الممكنة رشدا وفعالية،
    Whatever assets are deployed to such functions, the ensuing availability of a fact, however accurate, frequent and pertinent, does not by itself lead to more rational decision-making. UN وأيا كانت الأصول المخصصة لمثل هذه المهام، فإن ما يتولد عنها كحقيقة متوفرة، مهما كانت صحيحة ومتكررة وذات صلة، لا يؤدي في حد ذاته إلى عملية اتخاذ قرارات أكثر رشدا.
    Debt cancellation, along with a new, more rational debt policy based on the productive capacities of these countries, would lay the foundations for true, sustainable development financing. UN ومن شأن إلغــاء الديــون، إذا اقترن باتباع سياسة للدين تكون أكثر رشدا وترتكــز علــى القــدرات اﻹنتاجيــة لهذه البلدان، أن يرسي اﻷسس للتمويل الحقيقي المستــدام للتنمية.
    Particular attention should be paid to that matter since implementation of the recommendations could improve performance and lead to a more rational utilization of the Organization's human and financial resources. UN وذكرت أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى هذه المسألة لأن تنفيذ التوصيات يمكن أن يؤدي إلى تحسين الأداء وإلى استخدام الموارد البشرية والمالية للمنظمة على نحو أكثر رشدا.
    Firm cohesion between Europe, the United States and the Russian Federation should enable those in the region, as was the case previously, to address their future in a more rational and orderly way. UN ومن شأن التماسك الشديد بين أوروبا والولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يتيح للموجودين في المنطقة، على غرار ما حدث من قبل، بحث مستقبلهم بطريقة أكثر رشدا وانتظاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus