"رغبتهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • their will
        
    • their wish
        
    • their desire
        
    • they want
        
    • willingness
        
    • their own will
        
    • they wanted
        
    Even the high rates of women's unemployment indicated their will to work and be independent. UN وحتى المعدلات العالية من البطالة بين النساء تشير إلى رغبتهن في العمل والاستقلال.
    In some of the situations mentioned, women do not have opportunity to plan family by their will but they have to get pregnant and bear babies, particularly with a view of bearing a baby boy. UN وفي بعض الحالات المذكورة لا تتاح للنساء فرصة تنظيم الأسرة حسب رغبتهن بل يجب عليهن الحمل، وبخاصة حمل الأولاد.
    Every year, bride theft destroys the lives of many girls, stolen and compelled to marry against their will. UN وفي كل عام تدمِّر سرقة العرائس حياة كثير من الفتيات اللاتي يُسرَقن ويُفرَض عليهن الزواج على غير رغبتهن.
    Among sexually active young women aged 15-19, 3% to 8% become pregnant against their wish. UN ومن بين الشابات بين سن 15 وسن 19 من النشطات جنسيا، 3 في المائة إلى 8 في المائة يحملن على غير رغبتهن.
    All the girls had dreams of getting out of the business because of the dangers and their desire to have more respectable work. UN ولوحظ أن جميع الفتيات يحلمن بترك البغاء بسبب مخاطره وبسبب رغبتهن في الاشتغال بمهن محترمة.
    One possible explanation for this is that they want to escape social disapproval, since Luxembourg society is relatively conservative. UN وأحد التفسيرات الممكنة تتمثل في رغبتهن في تجنب التعرض لرفض البيئة المحيطة بهن، إذ أن مجتمع لكسمبرغ محافظ نسبيا.
    She feared that the significant presence of women in the labour force might be attributable to their willingness to accept lower wages. UN وأعربت عن خشيتها من أن هذا الوجود الهام للنساء في القوى العاملة قد يعود إلى رغبتهن في قبول أجور منخفضة.
    According to the Japanese Government's own admissions, as noted above, the women were “deprived of their freedom” and “recruited against their own will”. UN ووفقاً لاعترافات الحكومة اليابانية نفسها، كما لوحظ أعلاه، كان يجري " حرمان النساء من حريتهن " و " تشغيلهن ضد رغبتهن " .
    In particular, this may be a problem for girls who have grown up in Norway but whose parents have a different cultural background, and who in some cases are sent back to the parents' home country to be married against their will. UN وقد يمثل ذلك مشكلة على اﻷخص للبنات اللواتي نشأن في النرويج لكن والديهم ينتسبان الى بيئة ثقافية مختلفة فقد عمد اﻵباء في بعض هذه الحالات الى إعادة بناتهن الى بلدهم اﻷصلي لتزويجهن ضد رغبتهن.
    The revocation of the prohibition of night work for women does not mean that, in general, women can now be transferred to night-time jobs against their will. UN 39- وإلغاء حظر العمل الليلي للنساء لا يعني بصورة عامة أنه يجوز نقل النساء إلى وظائف العمل الليلي ضد رغبتهن.
    Yet the national poverty reduction strategy indicates that, even if the law permits girls to marry from the age of 13, 30 per cent of women say they were forced to marry against their will. UN لكن الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر تشير إلى أنه رغم ترخيص القانون في الزواج ابتداء من 13 سنة من العمر بالنسبة إلى المرأة، تقول 30 في المائة من النساء إنهن اضطُررن للزواج ضد رغبتهن.
    Every year, 70 to 80 million women get pregnant against their will, 600,000 women die of the consequences of pregnancy and childbirth, and 80,000 women die as a result of unsafe abortions, facts which demonstrate the need for action at the global level. UN في كل عام، يبلغ عدد النساء اللائي يصبحن حاملات ضد رغبتهن ما بين ٧٠ و ٨٠ مليونا، وتموت ٠٠٠ ٦٠٠ امرأة من جراء الحمل والوضع، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٨٠ امرأة من جراء اﻹجهاض غير المأمون، وكلها حقائق تشير إلى الحاجــة إلــى العمل على المستوى العالمي.
    The women and children who were held there against their will inside these “comfort stations” were then subjected to acts of rape and sexual violence on such a massive scale that the nature of the crime may only properly be described as a crime against humanity. UN وكانت النساء والفتيات المحتجزات ضد رغبتهن في تلك اﻷماكن داخل محطات المتعة يعرضن بعد ذلك للاغتصاب والعنف الجنسي على نطاق من الاتساع بما لا يجيز وصف طبيعة الجريمة بصورة ملائمة إلا بأنها جريمة ضد البشرية.
    According to reports, moreover, more than 1,200 underage camp residents, as young as 13 years, had been forced to marry against their will, having been offered irresistible inducements allowing escape from their harsh circumstances. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بأن أكثر من 200 1 من القاصرات المقيمات في المعسكرات، وبعضهن في سن الثلاثة عشر، قد أُرغمن على الزواج ضد رغبتهن بعد إغراءات يصعب مقاومتها للسماح لهن بالهروب من ظروفهن القاسية.
    Following several assessments from local social workers, it's reported that the girls live in good conditions and have expressed their wish to remain with their mother, as several of the documents attached will prove. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    Following several assessments from local social workers, it is reported that the girls live in good conditions and have expressed their wish to remain with their mother, as several of the documents attached will prove. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    Following several assessments from local social agents, it's reported that the girls live in good conditions and have expressed their wish to remain with their mother, as several documents attached will prove. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    By visiting the synagogue, they wanted to express their desire for peaceful coexistence among all religions and peoples. UN وكان الغرض من زيارتهن تلك البيعة أن يعربن عن رغبتهن في التعايش السلمي في ما بين كافة الأديان والشعوب.
    They also expressed their desire to be present in the labour market and spend time educating their children, giving priority to one or another depending on the ages and number of children. UN كما أعربت الأمهات عن رغبتهن في التواجد في سوق العمل وفي قضاء الوقت في تعليم أطفالهن مع إعطاء الأولوية لأحد الأمرين رهناً بسن الأطفال وعددهم.
    In addition, the social reality in which many prostitutes find themselves can result in a social and psychological situation in which it is questionable whether they are really able to freely and autonomously decide whether they want to pursue this form of employment or not. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الواقع الاجتماعي، الذي تكتشف البغايا بأعداد كبيره أنهن يعشن في سياقه، قد يفضي إلى حالة اجتماعية ونفسية تفرض شكوكا كبيرة حول ما إذا كان بوسع هؤلاء البغايا بالفعل أن يقمن، بحرية وعلى نحو مستقل، بالبت بشأن مدي رغبتهن في مواصلة هذا الأسلوب من العمل أم لا.
    7.14. As part of the effort to meet unmet needs, all countries should seek to identify the major remaining barriers to the increased utilization of family- planning and related reproductive health-care services by men and women, particularly among women who say they want to limit or space future pregnancies. UN ٧-١٤ وكجزء من الجهد المبذول لتلبية ما لم تتم تلبيته من الاحتياجات، ينبغي لجميع البلدان أن تسعى الى تحديد العوائق الرئيسية المتبقية أمام زيادة استفادة الرجال والنساء من خدمات تنظيم اﻷسرة وما يتصل بذلك من خدمات الرعاية الصحية التناسلية، لا سيما بين النساء اللاتي يذكرن رغبتهن في الحد من حالات الحمل المقبلة أو المباعدة بينها.
    The Special Rapporteur was unfortunately not able to speak to any victims of the incidents in Hassi-Messaoud and in fact received contradictory information about their whereabouts and their willingness to share their testimonies. UN وللأسف، لم تتمكن المقررة الخاصة من التحدث إلى أية ضحية من ضحايا الحوادث التي وقعت في حاسي مسعود، وتلقت في الواقع معلومات متناقضة عن أماكن وجودهن ومدى رغبتهن في تقديم شهاداتهن.
    (c) Provide adequate assistance and protection to all victims of human trafficking, as well as temporary residence permits to victims from third countries, irrespective of their capacity or willingness to cooperate in the legal proceedings against traffickers; UN (ج) تقديم المساعدة والحماية المناسبتين لجميع ضحايا الاتجار بالبشر، ومنح تصاريح إقامة مؤقتة أيضاً للضحايا من بلدان ثالثة، بغض النظر عن قدرتهن على التعاون في الدعاوى القانونية ضد المهربين أو رغبتهن في القيام بذلك؛
    Pressed by the growing need for more comfort women stemming from the spread of the war, these recruiters resorted in many cases to coaxing and intimidating these women to be recruited against their own will, and there were even cases where administrative/military personnel directly took part in the recruitment” (ibid., p. 17); UN وكان هؤلاء المجندون يلجؤون في العديد من الحالات تحت ضغط الحاجة المتزايدة إلى مزيد من نساء المتعة نتيجة انتشار الحرب، إلى ارغام هؤلاء النساء على الانضمام ضد رغبتهن سواء بالتملق أو بالتهديد، بل ووجدت حالات اشترك فيها موظفون عسكريون/إداريون اشتراكاً مباشراً في عملية التجنيد )نفس المرجع السابق، الصفحة ٧١( " ؛
    A survey conducted among primary school girls indicated that they wanted to attend secondary school. UN وتبيّن دراسة استقصائية أجريت بين الفتيات في المرحلة الابتدائية رغبتهن في الالتحاق بالمدارس الثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus