"رغما عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite the
        
    • against their
        
    • even though
        
    • despite its
        
    • notwithstanding the
        
    • nevertheless
        
    • in spite of the
        
    • although the
        
    • sorption and
        
    • against my
        
    A political stalemate persists, despite the fact that from an institutional perspective, the preparations for statehood have been successfully completed. UN غير أن الجمود السياسي مستمر، رغما عن أنه، من المنظور المؤسسي، استكملت بنجاح الإعدادات من أجل إقامة الدولة.
    despite the remarkable progress, however, the situation in Afghanistan was still delicate and those special circumstances should be taken into account. UN بيد أنه رغما عن التقدم الملحوظ، لا تزال الحالة في أفغانستان دقيقة وينبغي أخذ هذه الظروف الخاصة في الاعتبار.
    The Government also regrets that, despite the repeated urging by the international community, these representatives have not yet condemned terrorism. UN وتأسف الحكومة كذلك ﻷن هؤلاء الممثلين لم يدينوا اﻹرهاب حتى اﻵن، رغما عن اﻹلحاح المتكرر للمجتمع الدولي.
    The bill provided for the protection of the rights of persons with mental disabilities, who could not be victims of any treatment against their will. UN وينص مشروع القانون على حماية حقوق الأشخاص المعوقين عقليا، الذين يجب ألا يقعوا ضحية أي معاملة رغما عن إرادتهم.
    Yes, I'll dance even though it makes people think I need medical attention. Open Subtitles نعم ، وسأرقص رغما عن ذلك هذا يجعل الناس يعتقدون بأنني فى حاجة الى العناية الطبية
    Evidently, UNITA has maintained a significant military capability, despite its past declarations on the demilitarization of its forces. UN ومن الواضح أن اليونيتا تحتفظ بقدرة عسكرية ذات مغزى، رغما عن إعلاناتها السابقة بشأن نزع سلاح قواتها.
    We are deeply committed to the United Nations, and we will continue to meet our financial and other responsibilities, notwithstanding the budgetary problems we face. UN ونحن نلتزم التزاما راسخا باﻷمم المتحدة وسنواصل الوفاء بمسؤولياتنا المالية وغيرها رغما عن مشاكل الميزانية التي نواجهها.
    While there were many problems, he reminded the group that the scale of the problem was nevertheless manageable. UN 29- وفي حين أنه توجد مشاكل كثيرة، فإنه يمكن السيطرة على حجم المشكلة رغما عن ذلك.
    in spite of the gains registered, however, the situation remains fragile. UN بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة.
    Relatively high air concentrations were also found in Germany, Italy, Switzerland and Luxembourg, despite the lower lindane emission densities in these countries. UN كما وجدت تركيزات هوائية مرتفعة نسبيا في ألمانيا وإيطاليا وسويسرا ولوكسمبورغ رغما عن كثافة انبعاثات الليندين الأقل في تلك البلدان.
    Yet despite the untiring efforts of the African countries, the Agenda has fallen short of expectations. UN إلا أنه رغما عن الجهود التي لا تكل التي تبذلها البلدان اﻷفريقية، فإن البرنامج قصر عن الارتقاء الى مستوى التوقعات.
    Output in Venezuela grew, despite the relative stagnation of the non-petroleum sector, which was more than offset by the performance of the petroleum sector. UN ففي فنزويلا نما الناتج، رغما عن الركود النسبي في القطاع غير النفطي، الذي عوضه أداء قطاع البترول.
    We are equally concerned with the situation in Cyprus which, despite the efforts of the Secretary-General, appears to be worsening. UN كما أننا قلقون إزاء الحالة في قبرص التي تبدو متفاقمة رغما عن الجهود التي يبذلها اﻷمين العام.
    These trends are seen as signs of the vitality and resilience that the family as an institution has shown despite the many pressures and challenges that it has faced. UN وينظر إلى هذه الاتجاهات على أنها دلائل على الحيوية والمرونة اللتين تبديهما اﻷسرة كمؤسسة رغما عن الضغوط والتحديات الكثيرة التي تواجهها.
    These trends are seen as signs of the vitality and resilience that the family as an institution has shown despite the many pressures and challenges that it has faced. UN وينظر إلى هذه الاتجاهات على أنها دلائل على الحيوية والمرونة اللتين تبديهما اﻷسرة كمؤسسة رغما عن الضغوط والتحديات الكثيرة التي تواجهها.
    CHECK SOMEONE INTO REHAB against their WILL. Open Subtitles أن تدخل شخصا لمركز التأهيل رغما عن إرادته
    MANY WOMEN AND CHILDREN ARE HELD against their WILL IN FOREIGN COUNTRIES. Open Subtitles يوجد الكثير من النساء والأطفال المحتجزين رغما عن إرادتهم في بلدان أجنبية. اصبحت بيتي الآن كاتبة ومحاضر ناجحة مكرسة لمساعدة أولئك الذين يجدون أنفسهم في ظروف مشابهة.
    In the Public Prosecutor’s Office, some cases have been proved where officials, even though they were defendants in criminal cases or were under administrative indictment, carried on with their jobs as before. UN وفيما يتعلق بمكتب النائب العام، ثبت وجود بعض الحالات لموظفين ما زالوا يمارسون مهامهم ممارسة كاملة رغما عن كونهم أطرافا في محاكمة جنائية أو تحقيق إداري.
    I am pleased to say that my Government heeded this appeal, albeit in a small way, and despite its own severe financial problems made a contribution of $115,000, which substantially reduced its arrears. UN ويسعدني أن أقول إن حكومــة بلادي قد انصاعت لندائه، وإن كان بطريقة صغيــرة، وقامت، رغما عن مشاكلها المالية الحادة، بتقديــم إسهام قدره ٠٠٠ ١١٥ دولار، أدى الى تخفيض متأخراتها تخفيضا كبيرا.
    14. notwithstanding the success of multiculturalism, Australia still faced problems of racism and racial discrimination, in particular with respect to its indigenous population. UN ١٤ - واختتم كلامه مستدركا أن استراليا تعاني رغما عن ذلك مشاكل من هذا النوع، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين.
    The Committee notes that a number of missions with very high vacancy rates are nevertheless requesting more posts. UN وتلاحظ اللجنة أن ثمة بعثات تزيد فيها معدلات الشواغر زيادة كبيرة ولكنها تطلب رغما عن ذلك مزيدا من الوظائف.
    in spite of the gains registered, however, the situation remains fragile. UN بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة.
    This resulted in a relatively low fatality rate, although the disease had spread rapidly to many parts of the country. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    As organic pollutants bound to sediment or organic matter may still become available, an evaluation should focus on sorption and desorption kinetics of pentachlorobenzene and modifying circumstances rather than on statements on bioavailability. UN وحيث أن الملوثات العضوية الملتصقة بالرسوبيات أو المواد العضوية قد تكون متاحة رغما عن ذلك، فإنه ينبغي للتقييم أن يركز على حركيات الامتزاز والمج الخاصة بخماسي كلور البنزين والظروف المعدِلة وليس على بيانات عن التوافر الأحيائي.
    Well, I'm here against my will, aren't I? Open Subtitles حسنا , أنا هنا رغما عن إرادتي أليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus