"رغم أننا" - Traduction Arabe en Anglais

    • although we
        
    • Even though we
        
    • while we
        
    • Though we've
        
    • though we are
        
    • though we're
        
    • despite the fact that we
        
    • in spite of the fact that we
        
    We are almost there, although we are yet not completely satisfied. UN ونكاد نحقق هذه الأهداف رغم أننا لسنا راضين تماما بعد.
    We support wholeheartedly his proposal, although we believe that during implementation, we will have to make planning and budgeting less bureaucratic. UN ونحن ندعم دون تحفظ اقتراحه، رغم أننا نعتقد أنه ينبغي لنا خلال التنفيذ جعل التخطيط والميزنة أقل طابعا بيروقراطيا.
    although we have done nothing that lesbians could not do. Open Subtitles رغم أننا لم نترك شيئ لا تستطيع السحاقيات فعله
    We have the brains of barbarians Even though we don't live Open Subtitles إننا نفكر كالبربريين رغم أننا لم نعد نعيش في الكهوف.
    We see eye to eye Even though we're back to back. Open Subtitles نحن نري بعضنا البعض رغم أننا نعطي ظهورنا لبض ..
    However, while we are close to reaching our goal, we are not there yet. UN ولكن، رغم أننا أصبحنا قريبين من بلوغ هدفنا، فإننا لم نصل إليه بعد.
    In Bangladesh, we face a great threat posed by climate change, although we have made a minimal contribution to the factors that cause it. UN وفي بنغلاديش، نواجه خطرا كبيراً يتمثل بتغير المناخ، رغم أننا أسهمنا أدنى إسهام في العوامل المسببة له.
    although we share the intent of the draft resolution that the ultimate aim of nuclear disarmament is the complete elimination of nuclear weapons, we cannot support the draft resolution as a whole. UN وعلى رغم أننا نتشاطر مغزى مشروع القرار المتمثل في أن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي يتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار بكليته.
    although we are in agreement with the content of the rule, we would make the following observations: UN رغم أننا نتفق مع فحوى القاعدة، نرى أن مما له صلة بالموضوع أن نبدي الملاحظات التالية:
    The financial and economic crises of the past sent us a very clear message, although we did not know how to interpret it. UN لقد بعثت لنا أزمات الماضي المالية والاقتصادية برسالة بالغة الوضوح، رغم أننا لم نعرف كيف نفسرها.
    We have already gained some experience in mission integration, although we lack a clearly defined model. UN لقد اكتسبنا بعض الخبرة في تكامل البعثات، رغم أننا نفتقر إلى نموذج محدد بشكل واضح.
    We also welcome the de facto moratorium on nuclear testing — although we regret the one exception. UN كما نرحب بالوقف الفعلي للتجارب النووية، رغم أننا نأسف لاستثناء واحد.
    Today, although we have been endowed with only the minimum necessary logistics, the Tribunal at The Hague is a vibrant, fully operational judicial body. UN واليوم، رغم أننا لم نعط سوى الحد اﻷدنى من السوقيات الضرورية، فإن المحكمة في لاهاي هيئة قضائية تموج بالحركة وتعمل بشكل كامل.
    This country, although we've made strides, is arguably in the same place it was all those years ago. Open Subtitles هذه البلاد رغم أننا صنعنا الأمواج يزعم أنها بنفس المكان كما قبل سنوات
    Although, we were together longer than yöu and what's his name. Open Subtitles رغم أننا, كنا مع بعضنا أكثر منكي و أيً يكن أسمه
    It is we, when we continue to emit carbon Even though we know it is warming the Earth. UN نحن السبب، عندما نستمر في انبعاثات الكربون رغم أننا نعلم إنه يرفع درجة حرارة الأرض.
    Ethiopia has been and remains part of this international endeavour Even though we are confronted with this challenge from our neighbour. UN وإثيوبيا كانت وستظل جزءا من هذا المسعى الدولي رغم أننا نصطدم بهذا التحدي من جارتنا.
    So far, a total of 499 cases of people living with HIV/AIDS have been registered in the country, Even though we live in a region where the epidemic is rapidly spreading. UN وحتى الآن، تم تسجيل 499 حالة إصابة بالوباء في البلد، رغم أننا نعيش في منطقة ينتشر فيها الوباء بسرعة.
    Presumably, States have to take sides during a vote at some stage, Even though we know we are not necessarily creating a precedent. UN ويفترض أن الدول يتعين عليها أن تصوت لصالح هذا الجانب أو ذاك في مرحلة ما، رغم أننا نعرف أننا لا نخلق بالضرورة سابقة.
    Similarly, while we are making much more use of our internal printing facilities, resource constraints there are either causing delays in publications or forcing products to be routed back to external printing. UN كذلك، رغم أننا نستخدم بدرجة متزايدة مرافقنا للطباعة الداخلية، فإن المعوقات المالية في هذا المجال إما تتسبب في تأخير صدور المنشورات أو تحتم إعادة توجيه المنتجات نحو الطباعة الخارجية.
    Though we've given them so many directions, how could the police get so much intelligence to catch us? Open Subtitles رغم أننا إستخدمنا العديد من الإتجاهات كيف أصبحت الشرطة بهذا الذكاء الشديد؟
    We do not deny the right of countries to military defence, despite the fact that we opted to abolish our armed forces more than 60 years ago. UN لا ننكر على البلدان الحق في الدفاع العسكري، رغم أننا قد اخترنا إلغاء قواتنا المسلحة منذ أكثر من 60 سنة.
    However, since under this schedule you might never again hear me speaking in the plenary, I decided to take the floor today in spite of the fact that we have not commenced the work. UN ولكن لما كان الجدول الزمني القائم قد يعني أنني لن أتحدث إليكم أبداً مرة أخرى في الجلسة العامة فقد قررت أن آخذ الكلمة اليوم رغم أننا لم نبدأ العمل بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus