"رغم أنها لا" - Traduction Arabe en Anglais

    • although not
        
    • while not
        
    • although it does not
        
    • although they do not
        
    • although it is not
        
    • even though it
        
    • even though they
        
    • though it did not
        
    • although it did not
        
    • although they did not
        
    This common administrative branch, although not organizationally part of the Registry, would report to the Registrar. UN ويمكن أن تكون هذه الهيئة الفرعية الإدارية المشتركة، رغم أنها لا تشكل جزءا من تنظيم قلم المحكمة، مسؤولة أمام المسجل.
    This common administrative branch, although not organizationally part of the Registry, would report to the Registrar. UN ويمكن أن تكون هذه الهيئة الفرعية الإدارية المشتركة، رغم أنها لا تشكل جزءا من تنظيم قلم المحكمة، مسؤولة أمام المسجل.
    while not an outcome of the conference in Accra, prevention and preparedness also remain key strategic priorities of the global response strategy. UN وتظل أنشطة الوقاية والتأهب أيضاً من الأولويات الهامة الرئيسية لاستراتيجية الاستجابة العالمية، رغم أنها لا تندرج ضمن نتائج مؤتمر أكرا.
    Article 84 is largely similar to draft article 81, although it does not put the organization on an equal footing with the States parties to the dispute. UN وتتطابق المادة 84 إلى حد بعيد مع مشروع المادة 81 رغم أنها لا تضع المنظمات على قدم المساواة مع الدول الأطراف في النزاع.
    The findings of the medical examination carried out on him are consistent with these claims, although they do not discount other possible causes for the complainant's injuries. UN وتتسق استنتاجات الفحص الطبي الذي أُجري عليه مع هذه الادعاءات، رغم أنها لا تستبعد أسباباً أخرى ممكنة لجروح الشاكي.
    The Committee for the Coordination of Statistical Activities has a broad role in coordination and integration of statistical programmes, although it is not addressing specific services statistics issues. UN وكان للجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية دور واسع في تنسيق البرامج الإحصائية وتحقيق التكامل بينها، رغم أنها لا تعالج مسائل تتعلق بإحصاءات الخدمات على وجه التحديد.
    This common administrative branch, although not organizationally part of the Registry, would report to the Registrar. UN ويمكن أن تكون هذه الهيئة الفرعية الإدارية المشتركة، رغم أنها لا تشكل جزءا من تنظيم قلم المحكمة، مسؤولة أمام المسجل.
    The present annex comprises tables giving statistical and other data concerning UNICEF activities which, although not forming part of the financial statements, are provided for information purposes. UN المجموع، اﻷقاليمية يشمل هذا المرفق جداول تتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى تتعلق بأنشطة اليونيسيف وتقدم هنا للعلم، رغم أنها لا تشكل جزءا من البيانات المالية.
    Furthermore, it was found that such a qualifier could be unnecessarily limiting, since there were treaties which, although not expressly providing therefor, continued in operation by implication through the application of articles 6 and 7. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها رأت أن مثل هذا الشرط يمكن أن يكون مقيِّداً بلا ضرورة، حيث إن هناك معاهدات يستمر نفاذها بصورة ضمنية، رغم أنها لا تنص على ذلك صراحة، عن طريق تطبيق المادتين 6 و7.
    89. Some instruments, although not specifically mentioning work permits, include provisions broad enough to take them into account. UN 89 - وبعض الصكوك، رغم أنها لا تذكر تحديدا تراخيص العمل، فإنها تتضمن أحكاما واسعة بما يكفي لإدراجها.
    There was a view that such a qualifier was unnecessarily limiting, since there existed treaties which, although not expressly providing therefor, continued in operation by implication. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الشرط مقيد بصورة لا مبرر لها، ما دامت توجد معاهدات تظل نافذة بحكم مؤداها، رغم أنها لا تنص صراحة على ذلك.
    Moreover, it would maintain the necessary flexibility by shielding from the jurisdiction of the forum State activities which, although not in the exercise of governmental authority, were closely connected thereto. UN ويضاف إلى ذلك أنها ستحافظ على المرونة اللازمة المتاحة للدولة الأجنبية إذ أنها ستقي من الولاية القضائية لدولة المحكمة وأنشطة وثيقة الارتباط بسلطة الدولة رغم أنها لا تدخل ضمن ممارسة تلك السلطة.
    27. while not falling within the ISAF core mission, the following specific challenges continue to have implications for security and stability in Kabul and in Afghanistan as a whole. UN 27 - لا تزال التحديات الخاصة التالية، رغم أنها لا تقع في صلب مهام القوة، تنطوي على آثار على الأمن والاستقرار في كابل وفي أفغانستان ككل.
    Such support measures, while not targeting prices or unit production costs, reduce the business risk for farmers and provide them with an incentive to continue or increase production, including for exports. UN وهذه التدابير الداعمة، رغم أنها لا تستهدف الأسعار أو كلفة إنتاج الوحدة، إلا أنها تقلل من المجازفة التجارية بالنسبة للمزارعين، وتوفر لهم حوافز لمواصلة زيادة الإنتاج، بما في ذلك الإنتاج المخصص للتصدير.
    Table 3 shows the results of the initial survey, although it does not record individuals with multiple disabilities. UN ويدرج الجدول 3 نتائج الدراسة الاستقصائية الأولية، رغم أنها لا تسجل الأفراد ذوي الإعاقات المتعددة.
    Article 6, paragraph 2, of the Covenant, although it does not prohibit the death penalty, cannot be understood as an unrestricted authorization for it. UN فالفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد، رغم أنها لا تحظر عقوبة الاعدام، لا يمكن أن تفهم على أنها تبيح توقيع هذه العقوبة دون أية قيود.
    With regard to the physical accessibility of persons with disabilities, the law provides regulations and building codes to this effect, although they do not seem to be effectively implemented. UN وفيما يخص الوصول المادي للأشخاص ذوي الإعاقة، يفرض القانون لوائح وقواعد بناء لهذا الغرض، رغم أنها لا تطبق تطبيقاً فعالاً على ما يبدو.
    The majority of those communications relate to paragraphs 4 and 8, and the remainder relate to humanitarian exemptions under paragraph 7, although they do not always fall under specific provisions in all of the cases. UN وتتعلق غالبية تلك الرسائل بالفقرتين 4 و 8، وتتعلق بقية الرسائل بالإعفاءات الإنسانية بموجب الفقرة 7، رغم أنها لا تقع دائما في كل الحالات تحت إطار أحكام معينة.
    although it is not expressly stated in the Code of Conduct, the principles of tolerance between the genders and the prohibition of negative discrimination against women are also part of it. UN ويشكل مبدآ التسامح الجنساني ومنع التمييز ضد النساء جزءاً من مدونة قواعد السلوك رغم أنها لا تشير إليهما صراحة.
    This document is important for its symbolic value, even though it discusses only a small number of cases. UN وهذه الوثيقة هامة من حيث قيمتها الرمزية، رغم أنها لا تتناول إلا عدداً قليلاً من الحالات.
    Social indicators such as gender equality have improved, even though they remain among the lowest in the world. UN كما أن المؤشرات الاجتماعية مثل المساواة الجنسانية قد تحسنت، رغم أنها لا تزال من بين أدنى المؤشرات في العالم.
    In that regard, it was pointed out as an example that the Kingdom of Lesotho had a strong textile sector, even though it did not grow cotton, while Switzerland had a very competitive chocolate industry, though it did not grow cocoa. UN وفي ذلك الصدد، ضُرب المثل بكل من مملكة ليسوتو التي لديها قطاع نسيج قوي، مع أنها لا تزرع القطن، وسويسرا التي لديها صناعة شوكولاتة ذات قدرة تنافسية عالية، رغم أنها لا تزرع الكاكاو.
    The force G2 branch effectively ceased to exist when all staff were transferred and working under the ambit of JMAC, although it did not have any civilian personnel. UN واختفى الفرع G2 التابع للخلية من الوجود بشكل فعلي عندما نقل جميع الموظفين وبدؤوا يعملون في إطار الخلية، رغم أنها لا تضم أي موظفين مدنيين.
    That meant that they did not exclude the continuity of treaty relations with the reserving State, although they did not accept the intended effect of its reservation. UN ويعني ذلك أن هذه الدول لا تستبعد استمرار العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ رغم أنها لا تقبل الأثر المقصود لذلك التحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus