"رغم الطلبات المتكررة" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite repeated requests
        
    • in spite of repeated requests
        
    • despite numerous requests
        
    It was odd that even the Personal Envoy of the Secretary-General had refused to meet with the MJPC, despite repeated requests. UN ومما يدعو للاستغراب أنه حتى المبعوث الشخصي للأمين العام رفض الاجتماع بحركة شباب من أجل التغيير رغم الطلبات المتكررة.
    The reported State of origin has not replied to the Committee despite repeated requests for an explanation. UN ولم ترد دولة المنشأ المبلغ عنها على اللجنة رغم الطلبات المتكررة التي وجهت إليها لتقديم تفسير.
    She complains that her son was given no medical treatment despite repeated requests. UN وتشتكي من أن ابنها لم يتلقّ أي علاج طبي رغم الطلبات المتكررة للحصول على ذلك.
    His lawyers were not allowed to see all the court documents relating to the case, despite repeated requests. UN فلم يسمح لمحاميه بالاطلاع على جميع وثائق المحكمة المتصلة بالقضية رغم الطلبات المتكررة.
    The Committee was also informed that the Mission was sharing the space in the building with a government agency and, in spite of repeated requests, was not able to obtain additional space in the building. UN كما أبلغت اللجنة بأن البعثة تتقاسم الحيز المتوافر في المبنى مع وكالة حكومية ولم تستطع الحصول على حيز إضافي في المبنى رغم الطلبات المتكررة.
    The CEO of the Registry informed the Panel that, despite repeated requests, no auditors have been appointed by the National Transitional Government. UN وقد أبلغ كبير الموظفين التنفيذيين في السجل الفريق بأن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا لم تعين مراجعي حسابات رغم الطلبات المتكررة.
    While in prison, Ms. Shafipour reportedly developed heart, stomach and dental problems and was denied medical treatment outside the prison despite repeated requests. UN وأثناء وجود السيدة شفيع بور في السجن، أفادت التقارير بأنها عانت من مشاكل في القلب والمعدة والأسنان ومنعت من تلقي العلاج الطبي خارج السجن رغم الطلبات المتكررة.
    The Criminal Investigation Department, despite repeated requests from the local Magistrate, failed to carry out any investigation for over two years, and then only did so in response to a letter from the then Special Rapporteur on the question of torture. UN ولم تجر إدارة التحقيقات الجنائية، رغم الطلبات المتكررة التي وجهها إليها القاضي المحلي، أي تحقيق وذلك لفترة تربو على سنتين، ولم تقم بذلك إلا رداً على رسالة موجهة من مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب وقتئذٍ.
    However, despite repeated requests, the Mission has experienced serious delays in receiving the Government's approval for licences to extend the Mission's radio communications network. UN بيد أن البعثة عانت من حالات تأخير شديدة فيما يتعلق بتلقي موافقة الحكومة على التراخيص المتعلقة بتوسيع نطاق شبكة الاتصالات الاذاعية التابعة للبعثة، رغم الطلبات المتكررة.
    Furthermore, with respect to the geographical definition of the Shab'a Farms, I have still not received any official response to the provisional definition from either Israel or the Syrian Arab Republic despite repeated requests. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالتعريف الجغرافي لمزارع شبعا، فإنني لم أتلق حتى الآن ردا رسميا بشأن التعريف المؤقت لا من إسرائيل ولا من الجمهورية العربية السورية رغم الطلبات المتكررة.
    However, despite repeated requests he was denied all information related to the death penalty and access to prisoners on death row, which constituted a serious violation of the terms of reference for the visit. UN غير أنه رغم الطلبات المتكررة التي تقدم بها لم يُسمح لـه بالوصول إلى المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام، والاتصال بالسجناء في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، الأمر الذي يشكل انتهاكاً خطيراً لاختصاصات الزيارة.
    Although there is some evidence that KPC made arrangements to refine oil in overseas refineries, despite repeated requests for further information, KPC could prove neither the actual volume of crude oil that was sent for refining overseas nor where it was refined prior to the invasion. UN ومع أن هناك بعض الأدلة التي تفيد باتخاذ المؤسسة ترتيبات لتكرير النفط في معامل التكرير خارج الكويت، فإنها لم تتمكن، رغم الطلبات المتكررة التي وجهت إلى المؤسسة للحصول على مزيد من المعلومات، من إثبات حجم النفط الخام الذي نقل بالفعل لتكريره خارج الكويت أو أماكن تكريره قبل الغزو.
    44. The observer of Belarus said that despite repeated requests to New York City and to the Government of the host country, the situation was becoming worse from year to year. UN ٤٤ - وقال المراقب عن بيلاروس إنه رغم الطلبات المتكررة الموجهة إلى مدينة نيويورك وحكومة البلد المضيف، فإن الحالة تسوء من سنة إلى أخرى.
    41. Government authorities delayed the departure of the fourth WFP convoy to Juba for two months, between April and June, refusing to grant clearance despite repeated requests. UN ٤١ - وقامت السلطات الحكومية بتأخير مغادرة القافلة الرابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي إلى جوبا لمدة شهرين في الفترة من نيسان/ابريل إلى حزيران/يونيه، مع رفض منحها اﻹذن رغم الطلبات المتكررة.
    No information was provided to UNIFIL either prior or subsequent to this event, despite repeated requests from UNIFIL to both the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces to provide all relevant information necessary for it to ascertain the facts. UN ولم تقدم أي معلومات إلى اليونيفيل قبل هذا الحادث ولا بعده رغم الطلبات المتكررة التي قدمتها إلى الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي لتقديم جميع المعلومات ذات الصلة التي تحتاج إليها اليونيفيل للتأكد من الحقائق.
    While questioning the problematic and arbitrary nature of such charges, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions expressed concern that despite repeated requests, the Government had failed to provide a precise and explicit definition for Moharebeh. UN وبينما تشكك المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في إشكالية هذه الاتهامات وطابعها التعسفي، أعرب عن قلقه لأنه رغم الطلبات المتكررة لم تقدم الحكومة تعريفاً دقيقاً واضحاً للحرابة.
    53. The Secretary-General regrets that, despite repeated requests for a country visit, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran has not yet been admitted to the country. UN 53 - ويأسف الأمين العام لعدم السماح للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية بزيارة البلد رغم الطلبات المتكررة في هذا الصدد.
    65. The Secretary-General regrets that, despite repeated requests for a country visit, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran has still not been admitted to the country. UN ٦٥ - ويأسف الأمين العام لعدم السماح حتى الآن للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية بزيارة البلد رغم الطلبات المتكررة في هذا الصدد.
    63. The Secretary-General regrets that, despite repeated requests for a country visit, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran has not yet been admitted to the country. UN 63- ويأسف الأمين العام لعدم السماح للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في إيران بزيارة البلد رغم الطلبات المتكررة في هذا الصدد.
    The Special Rapporteur regrets that the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar has also been denied access to the country, since his last mission in March 2004, in spite of repeated requests to do so. UN ويأسف المقرر الخاص لكون المبعوث الخاص للأمين العام المعني بميانمار مُنع هو الآخر من دخول البلاد منذ بعثته الأخيرة في آذار/مارس 2004 رغم الطلبات المتكررة في هذا الشأن.
    30. During the most recent visit and despite numerous requests, the delegation did not receive an updated and comprehensive list from the Government. UN 30- وخلال آخر زيارات البعثة، لم يتلق الوفد قائمة محدّثة وشاملة من الحكومة، رغم الطلبات المتكررة التي تقدّم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus